No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

тат те гато ’смй араам адйа падравиндам
панна-састи-бхайпахам рта-бандхо
этватлам алам индрийа-лласена
мартйтма-дк твайи паре йад апатйа-буддхи

тат — поэтому; те — Твоим; гата — пришедший; асми — я; араам — за прибежищем; адйа — сегодня; пада-аравиндам — к лотосным стопам; панна — тех, кто предался; састи — материальных пут; бхайа — страх; апахам — которые рассеивают; рта — несчастных; бандхо — о друг; этват — столько; алам алам — достаточно, достаточно; индрийа — наслаждения чувств; лласена — желанием; мартйа — как смертного (материального тела); тма — себя; дк — чье восприятие; твайи — к Тебе; паре — Верховному; йат — из-за которого (стремления); апатйа — (Тебя) как моего ребенка; буддхи — восприятие.

Поэтому, о друг страждущих, теперь я ищу прибежища у Твоих лотосных стоп — тех стоп, что избавляют предавшихся им от страха материального существования. Довольно! Довольно жаждать наслаждений чувств, ибо жажда эта заставляет меня считать себя бренным телом, а Тебя, Всевышнего, — моим сыном.

Шрила Джива Госвами полагает, что здесь Васудева корит себя за то, что, считая себя отцом Верховного Господа, он таким образом пытался обрести особое положение в этом мире. Поэтому Васудева противопоставляет себе Махараджу Нанду, который не хотел ничего, кроме чистой любви к Господу.

« Previous Next »