No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

sa indraseno bhagavat-padāmbujaṁ
bibhran muhuḥ prema-vibhinnayā dhiyā
uvāca hānanda-jalākulekṣaṇaḥ
prahṛṣṭa-romā nṛpa gadgadākṣaram

saḥ  —  on; indra-senaḥ  —  Bali, jenž porazil vojsko Indry; bhagavat  —  Nejvyšších Pánů; pāda-ambujam  —  lotosové nohy; bibhrat  —  poté, co uchopil; muhuḥ  —  opakovanĕ; prema  —  láskou; vibhinnayā  —  které tálo; dhiyā  —  ze srdce; uvāca ha  —  pravil; ānanda  —  díky jeho extázi; jala  —  vody (slz); ākula  —  plné; īkṣaṇaḥ  —  jehož oči; prahṛṣṭa  —  zježené; romā  —  chlupy na jehož tĕle; nṛpa  —  ó králi (Parīkṣite); gadgada  —  zajíkající se; akṣaram  —  jehož slabiky.

Bali, přemožitel Indrova vojska, znovu a znovu uchopoval lotosové nohy obou Pánů a pak promluvil ze srdce, které mu tálo jeho vroucí láskou. Ó králi, zatímco mu slzy extáze zalévaly oči a chlupy na tĕle se mu ježily, začal zajíkavĕ hovořit.

Śrīla Prabhupāda líčí tuto scénu v knize Kṛṣṇa takto: „Král Bali cítil takovou transcendentální radost, že opakovanĕ bral lotosové nohy Pánů do rukou a tiskl si je k hrudi a nĕkdy na hlavu. To mu přinášelo transcendentální blaženost. Z očí mu tekly slzy lásky a chlupy na tĕle se mu ježily.“

« Previous Next »