No edit permissions for Čeština

SLOKA 46

śādhy asmān īśitavyeśa
niṣpāpān kuru naḥ prabho
pumān yac chraddhayātiṣṭhaṁś
codanāyā vimucyate

śādhi  —  prosím nařiď; asmān  —  nám; īśitavya  —  tĕch, kdo podléhají vládĕ; īśa  —  ó vládce; niṣpāpān  —  bez hříchu; kuru  —  prosím učiň; naḥ  —  nás; prabho  —  ó Pane; pumān  —  človĕk; yat  —  který; śraddhayā  —  s vírou; ātiṣṭhan  —  vykonávající; codanāyāḥ  —  pokynů písem; vimucyate  —  osvobozuje se od.

Ó Pane všech podřízených bytostí, prosím řekni nám, co máme dĕlat, a tak nás oprosti od všeho hříchu. Ten, kdo s vírou koná Tvé nařízení, ó Pane, se již nemusí řídit bĕžnými védskými obřady.

Ācāryové vysvĕtlují Baliho myšlenky takto: Bali Mahārāja přemýšlel, že žádat přímo o osvobození od nĕho mohlo být příliš troufalé, a proto uvažuje, že se nejprve bude muset dostatečnĕ očistit. Myslí na to, že Pán Kṛṣṇa a Pán Balarāma za ním museli přijít s nĕjakým určitým zámĕrem; může-li dostat od Pánů pokyn a vykonat ho, bude to pro nĕj ta nejlepší příležitost k očištĕní. Je to tak, jak Bali říká – oddaný, který jedná na pokyn Osobnosti Božství, již nemusí dodržovat obĕtní pokyny a zákazy uvedené ve Védách.

« Previous Next »