No edit permissions for Čeština

SLOKA 50

ita etān praṇeṣyāmo
mātṛ-śokāpanuttaye
tataḥ śāpād vinirmaktā
lokaṁ yāsyanti vijvarāḥ

itaḥ  —  odsud; etān  —  je; praṇeṣyāmaḥ  —  přejeme si vzít; mātṛ  —  jejich matky; śoka  —  nářek; apanuttaye  —  abychom rozptýlili; tataḥ  —  potom; śāpāt  —  svého prokletí; vinirmuktāḥ  —  zbavení; lokam  —  na svou planetu (polobohů); yāsyanti  —  půjdou; vijvarāḥ  —  vysvobozeni z horečnatého stavu.

Chceme je odsud odvést, abychom rozptýlili žal jejich matky. Oni pak budou zbaveni prokletí, osvobozeni od všeho utrpení a vrátí se do svého domova na nebesích.

Śrīla Prabhupāda ve svých výkladech ke druhé kapitole tohoto zpĕvu, slokám 5 a 8, poukazuje na to, že Marīciho synové byli odsouzeni za svůj přestupek vůči Pánu Brahmovi, a navíc je Hiraṇyakaśipu kdysi proklel, že je v nĕkterém z příštích životů zabije jejich vlastní otec. Toto prokletí vyplnil Vasudeva tím, že dovolil Kaṁsovi, aby je jednoho po druhém zavraždil.

« Previous Next »