SLOKA 35
namas tubhyaṁ bhagavate
kṛṣṇāyākuṇṭha-medhase
nārāyaṇāya ṛṣaye
su-śāntaṁ tapa īyuṣe
namaḥ — poklony; tubhyam — Tobĕ; bhagavate — Nejvyššímu Pánu; kṛṣṇāya — Kṛṣṇovi; akuṇṭha — neomezená; medhase — jehož inteligence; nārāyaṇāya ṛṣaye — mudrci Nara-Nārāyaṇovi; su-śāntam — dokonale klidnému; tapaḥ — askezi; īyuṣe — podstupujícímu.
Klaním se Tobĕ, Nejvyšší Osobnosti Božství, Pánu Kṛṣṇovi, jehož inteligence je vždy neomezená. Klaním se mudrci Nara-Nārāyaṇovi, jenž se vždy s naprostým klidem vĕnuje askezi.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī komentuje, že král pronášel tyto modlitby se zámĕrem vybídnout Pána Kṛṣṇu, aby se v jeho domĕ zdržel nĕkolik dní. Král uvažoval: „Jelikož styk s Nejvyšším Pánem může každého zbavit mylných představ a pochybností, Kṛṣṇova přítomnost v mém domĕ posílí mou inteligenci a budu schopný snést nápor hmotných tužeb. Ve své expanzi Nara-Nārāyaṇa Ṛṣiho Pán stále žije v Badarikāśramu pro dobro celého území Bharaty, a tak tedy může přinést štĕstí i území Mithily, když zde alespoň nĕkolik dní zůstane. Jelikož Pán Kṛṣṇa tíhne ke klidu a jednoduchosti, jistĕ upřednostní mé prosté obydlí před přílišným bohatstvím Dvāraky.“