No edit permissions for Čeština
SLOKA 39
tṛṇa-pīṭha-bṛṣīṣv etān
ānīteṣūpaveśya saḥ
svāgatenābhinandyāṅghrīn
sa-bhāryo ’vanije mudā
tṛṇa — z trávy; pīṭha — na sedadla; bṛṣīṣu — a na rohože z darbhy; etān — je; ānīteṣu — jež byly přineseny; upaveśya — poté, co usadil; saḥ — on; sva-āgatena — vlídnými slovy; abhinandya — poté, co je uvítal; aṅghrīn — jejich nohy; sa-bhāryaḥ — společnĕ se svou ženou; avanije — umyl; mudā — s radostí.
Poté, co přinesl rohože z trávy a stébel darbhy a hosty na nĕ usadil, uvítal je vlídnými slovy. Potom jim se svou ženou s velkou radostí umyl nohy.
Aby mohl Śrutadeva poskytnout i toto prosté uvítání, musel si jít vypůjčit rohože navíc od sousedů. Tento vhled podává Śrīla Viśvanātha Cakravartī.