No edit permissions for Čeština

SLOKA 39

tṛṇa-pīṭha-bṛṣīṣv etān
ānīteṣūpaveśya saḥ
svāgatenābhinandyāṅghrīn
sa-bhāryo ’vanije mudā

tṛṇa  —  z trávy; pīṭha  —  na sedadla; bṛṣīṣu  —  a na rohože z darbhy; etān  —  je; ānīteṣu  —  jež byly přineseny; upaveśya  —  poté, co usadil; saḥ  —  on; sva-āgatena  —  vlídnými slovy; abhinandya  —  poté, co je uvítal; aṅghrīn  —  jejich nohy; sa-bhāryaḥ  —  společnĕ se svou ženou; avanije  —  umyl; mudā  —  s radostí.

Poté, co přinesl rohože z trávy a stébel darbhy a hosty na nĕ usadil, uvítal je vlídnými slovy. Potom jim se svou ženou s velkou radostí umyl nohy.

Aby mohl Śrutadeva poskytnout i toto prosté uvítání, musel si jít vypůjčit rohože navíc od sousedů. Tento vhled podává Śrīla Viśvanātha Cakravartī.

« Previous Next »