SLOKA 42
sa tarkayām āsa kuto mamānv abhūt
gṛhāndha-kūpe patitasya saṅgamaḥ
yaḥ sarva-tīrthāspada-pāda-reṇubhiḥ
kṛṣṇena cāsyātma-niketa-bhūsuraiḥ
saḥ — on; tarkayām āsa — snažil se pochopit; kutaḥ — z jakého důvodu; mama — mnĕ; anu — vskutku; abhūt — stalo se; gṛha — domova; andha — slepé; kūpe — do studny; patitasya — spadlého; saṅgamaḥ — společnost; yaḥ — jež; sarva — všech; tīrtha — svatých míst; āspada — který je útočištĕm; pāda — z jejichž nohou; reṇubhiḥ — prach; kṛṣṇena — s Pánem Kṛṣṇou; ca — také; asya — tohoto; ātma — Jeho; niketa — kteří jsou sídlem; bhū-suraiḥ — s brāhmaṇy.
Říkal si: Jak je možné, že jsem se já, který jsem spadl do slepé studny rodinného života, mohl setkat s Pánem Kṛṣṇou? A jak je možné, že jsem se navíc mohl setkat s tĕmito velkými brāhmaṇy, kteří stále nosí Pána ve svých srdcích? Vždyť prach z jejich nohou je útočištĕm všech svatých míst.