No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

tāṁ paraṁ samanudhyāyann
antaraṁ prepsur arjunaḥ
na lebhe śaṁ bhramac-cittaḥ
kāmenāti-balīyasā

tām  —  o ní; param  —  jen; samanudhyāyan  —  meditující; antaram  —  pravou příležitost; prepsuḥ  —  čekající, až získá; arjunaḥ  —  Arjuna; na lebhe  —  nemohl dosáhnout; śam  —  klidu; bhramat  —  zmítané; cittaḥ  —  jeho srdce; kāmena  —  chtíčem; ati-balīyasā  —  velmi silným.

Arjuna meditoval jen o ní a čekal na příležitost, kdy si ji bude moci odvézt. Proto nemĕl klid a srdce se mu chvĕlo vášnivou touhou.

I když se Arjunovi dostávalo úcty od samotného Pána Balarāmy, byl příliš citovĕ rozrušený na to, aby dokázal ocenit Pánovu vlídnou pohostinnost. Arjunovu rozrušenost i to, že Pán Balarāma nepoznal Arjunu v převleku, zařídil Nejvyšší Pán, aby si vychutnával své transcendentální zábavy.

« Previous Next »