SLOKA 8
tāṁ paraṁ samanudhyāyann
antaraṁ prepsur arjunaḥ
na lebhe śaṁ bhramac-cittaḥ
kāmenāti-balīyasā
tām — o ní; param — jen; samanudhyāyan — meditující; antaram — pravou příležitost; prepsuḥ — čekající, až získá; arjunaḥ — Arjuna; na lebhe — nemohl dosáhnout; śam — klidu; bhramat — zmítané; cittaḥ — jeho srdce; kāmena — chtíčem; ati-balīyasā — velmi silným.
Arjuna meditoval jen o ní a čekal na příležitost, kdy si ji bude moci odvézt. Proto nemĕl klid a srdce se mu chvĕlo vášnivou touhou.
I když se Arjunovi dostávalo úcty od samotného Pána Balarāmy, byl příliš citovĕ rozrušený na to, aby dokázal ocenit Pánovu vlídnou pohostinnost. Arjunovu rozrušenost i to, že Pán Balarāma nepoznal Arjunu v převleku, zařídil Nejvyšší Pán, aby si vychutnával své transcendentální zábavy.