No edit permissions for Čeština

SLOKA 14-17

tan niśamyātha munayo
vismitā mukta-saṁśayāḥ
bhūyāṁsaṁ śraddadhur viṣṇuṁ
yataḥ śāntir yato ’bhayam

dharmaḥ sākṣād yato jñānaṁ
vairāgyaṁ ca tad-anvitam
aiśvaryaṁ cāṣṭadhā yasmād
yaśaś cātma-malāpaham

munīnāṁ nyasta-daṇḍānāṁ
śāntānāṁ sama-cetasām
akiñcanānāṁ sādhūnāṁ
yam āhuḥ paramāṁ gatim

sattvaṁ yasya priyā mūrtir
brāhmaṇās tv iṣṭa-devatāḥ
bhajanty anāśiṣaḥ śāntā
yaṁ vā nipuṇa-buddhayaḥ

tat  —  toto; niśamya  —  poté, co vyslechli; atha  —  potom; munayaḥ  —  mudrci; vismitāḥ  —  užaslí; mukta  —  zbaveni; saṁśayāḥ  —  svých pochyb; bhūyāṁsam  —  jako nejvĕtšího; śraddadhuḥ  —  vložili svou víru; viṣṇum  —  v Pána Viṣṇua; yataḥ  —  z nĕhož; śāntiḥ  —  klid; yataḥ  —  z nĕhož; abhayam  —  nebojácnost; dharmaḥ  —  náboženství; sākṣāt  —  ve svých přímých projevech; yataḥ  —  z nĕhož; jñānam  —  poznání; vairāgyam  —  odpoutanost; ca  —  a; tat  —  to (poznání); anvitam  —  zahrnující; aiśvaryam  —  mystická síla (dosažená praktikováním yogy); ca  —  a; aṣṭadhā  —  osmerá; yasmāt  —  z nĕhož; yaśaḥ  —  Jeho sláva; ca  —  také; ātma  —  mysli; mala  —  znečištĕní; apaham  —  která ničí; munīnām  —  mudrců; nyasta  —  kteří se vzdali; daṇḍānām  —  násilí; śāntānām  —  klidné; sama  —  vyrovnané; cetasām  —  jejichž mysli; akiñcanānām  —  nesobečtí; sādhūnām  —  svatí; yam  —  jehož; āhuḥ  —  nazývají; paramām  —  svrchovaným; gatim  —  cílem; sattvam  —  kvalita dobra; yasya  —  jehož; priyā  —  oblíbené; mūrtiḥ  —  vtĕlení; brāhmaṇāḥ  —  brāhmaṇové; tu  —  a; iṣṭa  —  uctívaná; devatāḥ  —  božstva; bhajanti  —  uctívají; anāśiṣaḥ  —  bez vedlejších tužeb; śāntāḥ  —  ti, kdo dosáhli duchovního klidu; yam  —  jejichž;   —  vskutku; nipuṇa  —  zkušené; buddhayaḥ  —  jejichž inteligenční schopnosti.

Mudrci užaslí nasloucháním Bhṛguova vyprávĕní byli zbaveni všech pochyb a nabyli přesvĕdčení, že Viṣṇu je nejvĕtší Pán. Z Nĕho pochází klid, nebojácnost, základní zásady náboženství, odpoutanost s poznáním, osmeré síly mystické yogy a Jeho oslavování, které očišťuje mysl ode všech nečistot. Je znám jako svrchovaný cíl tĕch, kdo jsou klidní a vyrovnaní – nesobeckých, moudrých svĕtců, kteří se vzdali veškerého násilí. Jeho nanejvýš drahou podobou je ta z čistého dobra a brāhmaṇové jsou Jeho božstva hodná uctívání. Osoby s pronikavou inteligencí, které dosáhly duchovního klidu, Ho uctívají bez sobeckých pohnutek.

Ten, kdo se stane oddaným Osobnosti Božství, snadno dosáhne božského poznání a odpoutanosti od smyslového požitku a to bez zvláštního úsilí. V jedenáctém zpĕvu Śrīmad Bhāgavatamu (11.2.42) je popsáno:

bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir
anyatra caiṣa trika eka-kālaḥ
prapadyamānasya yathāśnataḥ syus
tuṣṭiḥ puṣṭiḥ kṣud-apāyo 'nu-ghāsam

„Tak jako u toho, kdo jí, s každým soustem vzrůstá uspokojení, výživa a ubývá hlad, objevují se u toho, kdo přijímá útočištĕ u Nejvyšší Osobnosti Božství, zároveň oddanost, přímé vnímání Nejvyššího Pána a odpoutanost ode všeho ostatního.“ Podobnĕ v prvním zpĕvu (1.2.7) Śrīla Sūta Gosvāmī states:

vāsudeve bhagavati
bhakti-yogaḥ prayojitaḥ
janayaty āśu vairāgyaṁ
jñānaṁ ca yad ahaitukam

„Vykonáváním oddané služby pro Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇu získává človĕk okamžitĕ bezpříčinné poznání a odpoutanost od svĕta.“

Pán Śrī Kapila v pokynech své matce Devahūti uvádí, že osmeré yogové síly jsou také plody oddané služby:

atho vibhūtiṁ mama māyāvinas tām
aiśvaryam aṣṭāṅgam anupravṛttam
śrīyaṁ bhāgavatīṁ vāspṛhayanti bhadrāṁ
parasya me te 'śnuvate hi loke

„Jelikož je oddaný zcela pohroužen v myšlenkách na Mĕ, netouží ani po nejvĕtších darech dostupných na vyšších planetárních systémech včetnĕ Satyaloky. Nepřeje si získat osm druhů hmotné dokonalosti, které jsou výsledkem mystické yogy, a netouží ani dosáhnout království Boha. Přestože však oddaný po tĕchto vĕcech netouží, ještĕ v tomto životĕ užívá všech nabízených darů.“ (Bhāg. 3.25.37)

Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že ve verši 16 jsou vyjmenovány tři druhy transcendentalistů: muniové, śāntové a sādhuové. Jedná se, v pořadí podle rostoucí důležitosti, o osoby usilující o osvobození, ty, které osvobození dosáhly, a ty, které se vĕnují čisté oddané službĕ Pánu Viṣṇuovi.

« Previous Next »