No edit permissions for Čeština

SLOKA 13-15

krīḍantas tān upavrajya
kumārā yadu-nandanāḥ
upasaṅgṛhya papracchur
avinītā vinīta-vat

te veṣayitvā strī-veṣaiḥ
sāmbaṁ jāmbavatī-sutam
eṣā pṛcchati vo viprā
antarvatny asitekṣaṇā

praṣṭuṁ vilajjatī sākṣāt
prabrūtāmogha-darśanāḥ
prasoṣyantī putra-kāmā
kiṁ svit sañjanayiṣyati

krīḍantaḥ  —  hrající si; tān  —  k nim (mudrcům); upavrajya  —  když přišli; kumārāḥ  —  chlapci; yadu-nandanāḥ  —  synové yaduovské dynastie; upasaṅgṛhya  —  uchopili mudrce za nohy; papracchuḥ  —  zeptali se; avinītāḥ  —  ne pokorní; vinīta-vat  —  předstírající pokoru; te  —  oni; veṣayitvā  —  oblékli; strī-veṣaiḥ  —  do ženských šatů a ozdob; sāmbam jāmbavatī-sutam  —  Sāmbu, syna Jāmbavatī; eṣā  —  tato žena; pṛcchati  —  se ptá; vaḥ  —  vás; viprāḥ  —  ó učení brāhmaṇové; antarvatnī  —  tĕhotná; asita-īkṣanā  —  černooká; praṣṭum  —  zeptat se; vilajjatī  —  na rozpacích; sākṣāt  —  přímo sama; prabrūta  —  prosím řeknĕte; amogha-darśanāḥ  —  vy, jejichž zrak není nikdy ošálen; prasoṣyantī  —  ta, která zanedlouho porodí; putra-kāmā  —  a přeje si mít syna; kim svit  —  co doopravdy (syna nebo dceru?); sañjanayiṣyati  —  porodí.

Na toto svaté místo přivedli chlapci z yaduovské dynastie Sāmbu, syna Jāmbavatī, převlečeného za ženu. Rozvernĕ přistoupili ke shromáždĕným velkým mudrcům, uchopili jejich nohy a nestydatĕ se jich zeptali s předstíranou pokorou: „Ó učení brāhmaṇové, tato černooká tĕhotná žena se vás chce na nĕco zeptat, ale sama si netroufá. Zanedlouho porodí a velmi si přeje mít syna. Jelikož jste všichni velcí mudrci s neomylným zrakem, řeknĕte nám prosím, zda bude její dítĕ chlapec nebo dívka.“

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī napsal následující komentář: „Nestydaté chování mladých Yaduovců vůči mudrcům vedeným Nāradou, kteří byli všichni brāhmaṇy a oddanými Pána, bylo projevem odklonu z cesty Pána Kṛṣṇy. Prākṛta-sahajiyové se sice také považují za Kṛṣṇovy důvĕrné společníky, ale svrchovanĕ milostivý Pán má dokonale správné odhodlání, když jedná tak, aby s tĕmito falešnými oddanými skoncoval. Tito podvodníci ve skutečnosti nikdy nepřijmou pravou službu Kṛṣṇovi. Podvádĕní yadu-kumārů je vyjádřeno slovy ,předstírající pokorù, což znamená, že byli všechno jen ne pokorní. Posmĕšky členů Pánovy rodiny vůči vaiṣṇavům se proto staly vážným přestupkem proti oddaným Pána.“

K podobné události došlo bĕhem zábav Śrī Caitanyi Mahāprabhua, když Jeho vlastní matka urazila Śrī Advaitu Ācāryu. Śrī Caitanya Mahāprabhu tento přestupek proti velkému vaiṣṇavovi osobnĕ napravil, a tak ukázal svoji šlechetnost. Zábava Pána Kṛṣṇy, při níž zničil yaduovskou dynastii, je také projevem Jeho milosti vůči Jeho oddaným.

Yadu-kumārové si mysleli, že brāhmaṇové, vaiṣṇavové a ṛṣiové postrádají poznání o hmotném smyslovém požitku. Oblékli Sāmbu, syna Jāmbavatī, jako ženu a ze shromáždĕných svĕtců si tropili žerty. Pán Kṛṣṇa chtĕl ukázat, že takový přestupek Jeho společníka Sāmby proti velkým oddaným bude příčinou zániku yaduovské dynastie. To vše bylo součástí Jeho līly.

V moderní dobĕ se v gauḍīya-vaiṣṇavské komunitĕ takové nemístné chování také projevuje. Neautorizované osoby zavedly nekalou praktiku udílení ženských šatů svým následovníkům. Tato praktika se řadí mezi aparādhy neboli přestupky proti Kṛṣṇovi. Takové pokusy zesmĕšňovat oddanou službu Kṛṣṇovi a dĕlat z ní nĕco laciného vycházejí ze závisti vůči pravým vaiṣṇavům, kteří s vírou oddanĕ slouží podle usmĕrňujících zásad védských textů. Rūpa Gosvāmī proto řekl:

śruti-smṛti-purāṇādi-
pañcarātra-vidhiṁ vinā
aikāntikī harer bhaktir
utpātāyaiva kalpate

„Chce-li nĕkdo ukazovat svou velkou oddanost Nejvyššímu Pánu, ale jeho způsob oddané služby porušuje standardní pravidla zjevených písem, jako jsou śruti, smṛti, Purāṇy a Nārada-pañcarātra, pak jeho údajná láska k Bohu bude jen způsobovat rozruch ve společnosti svádĕním lidí z příznivé cesty duchovního pokroku.“ (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.101) Když si muž v kṛṣṇa-līle oblékl ženské šaty, mĕlo to poukázat na tuto skutečnost. Takový čin představuje podvádĕní a zesmĕšňování Kṛṣṇových oddaných. Sāmba je Pánův osobní společník, ale jako zvĕstovatel budoucího neštĕstí, které v Kali-yuze způsobí falešní následovníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua, předvedl tuto poučnou zábavu, aby pomohl živým bytostem získat požehnání na pravé cestĕ oddané služby.

Chlapci řekli mudrcům: „Ó ṛṣiové, brāhmaṇové, Nārado a další vznešené osobnosti, můžete nám říci, zda dítĕ, které se narodí z lůna této tĕhotné ženy, bude syn nebo dcera?“ Tím, že takto oslovovali čisté vaiṣṇavy, předvídali podvodné sampradāye moderního vĕku s jejich praktikou sakhī-bheka neboli převlékání mužů za společnice gopī. Toto neautorizované jednání představuje pohrdání a zesmĕšňování čistých oddaných Pána.

Mnoho falešných yogīch si představuje, že rozdávají prvotřídní oddanost na osvobozené úrovni, a snaží se označovat jako „čisté oddané“ lidi, kteří nevĕdí vůbec nic o transcendentálních náladách madhura-rati, Pánovy milostné lásky v duchovním svĕtĕ. I když vĕdí, že obyčejní lidé nejsou způsobilí napodobovat osvobozené společníky Pána, umĕle jim přisuzují ozdoby duchovní dokonalosti, jako jsou slzy, tající srdce či ježení chlupů na tĕle. Tak tito nepraví yogī zavádĕjí proces, který svádí svĕt na scestí. Śrī Caitanya Mahāprabhu vĕdĕl, že v Kali-yuze nebude možné předejít neštĕstí, které tito falešní yogī neboli kuyogī způsobí, a proto je nakazil pomatenými touhami po hmotných objektech chtíče, aby obyčejní lidé snadno poznali, že se tito nepraví yogī odchýlili z cesty čisté oddané služby.

Výsmĕch brāhmaṇům a vaiṣṇavům od mladých chlapců z yaduovské dynastie, kteří oblékli Sāmbu do ženských šatů, a následné zničení yaduovského rodu s konečnou platností ukazuje bezvýchodnost sahajiyā-sampradāyí.

Śrīla Jīva Gosvāmī potvrdil, že nedostatek pokory, který prokázali synové yaduovské dynastie, zařídil Pán sám. Yaduovci jsou Kṛṣṇovými společníky a jednali zdánlivĕ nemorálnĕ proto, aby se mohla odehrát Pánova poučná zábava.

« Previous Next »