No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

pṛthivī vāyur ākāśa
āpo jyotir ahaṁ mahān
vikāraḥ puruṣo ’vyaktaṁ
rajaḥ sattvaṁ tamaḥ param
aham etat prasaṅkhyānaṁ
jñānaṁ tattva-viniścayaḥ

pṛthivī  —  subtilní forma zemĕ, vůnĕ; vāyuḥ  —  subtilní forma vzduchu, hmat; ākāśaḥ  —  subtilní forma nebe, zvuk; āpaḥ  —  subtilní forma vody, chuť; jyotiḥ  —  subtilní forma ohnĕ, tvar; aham  —  falešné ego; mahān  —  mahat-tattva; vikāraḥ  —  šestnáct prvků (zemĕ, voda, oheň, vzduch a nebe, pĕt činných smyslů, pĕt poznávacích smyslů a mysl); puruṣaḥ  —  živá bytost; avyaktam  —  hmotná příroda, prakṛti; rajaḥ  —  kvalita vášnĕ; sattvam  —  kvalita dobra; tamaḥ  —  kvalita nevĕdomosti; param  —  Nejvyšší Pán; aham  —  Já jsem; etat  —  toto; prasaṅkhyānam  —  vše, co bylo vyčísleno; jñānam  —  poznání výše uvedených prvků podle individuálních příznaků; tattva-viniścayaḥ  —  neochvĕjné přesvĕdčení, které je plodem poznání.

Jsem tvar, chuť, vůnĕ, hmat a zvuk, falešné ego, mahat-tattva, zemĕ, voda, oheň, vzduch a nebe, živá bytost, hmotná příroda, kvality dobra, vášnĕ a nevĕdomosti a transcendentální Pán. To vše společnĕ s poznáním jejich individuálních příznaků a s neochvĕjným přesvĕdčením, které je plodem tohoto poznání, představuje Mĕ.

Poté, co Pán uvedl stručný, ale podrobný přehled osobních projevů svého majestátu v tomto svĕtĕ, nyní v krátkosti shrnuje majestáty, jež expandují z Jeho tĕlesné záře. V Brahma-saṁhitĕ je řečeno, že všechny hmotné vesmíry s jejich nekonečnou rozmanitostí, promĕnami a majestáty spočívají na tĕlesné záři Pána. Tento bod zevrubnĕ vysvĕtlil Śrīla Jīva Gosvāmī ve svém komentáři k tomuto verši.

« Previous Next »