SLOKA 29
śuśrūṣamāṇa ācāryaṁ
sadopāsīta nīca-vat
yāna-śayyāsana-sthānair
nāti-dūre kṛtāñjaliḥ
śuśrūṣamāṇaḥ — sloužící; ācāryam — pravému duchovnímu mistrovi; sadā — vždy; upāsīta — mĕl by uctívat; nīca-vat — jako pokorný služebník; yāna — když guru jde, pokornĕ ho následuje; śayyā — odpočívá s duchovním mistrem; āsana — sedí poblíž gurua, aby mu sloužil; sthānaiḥ — stojí a pokornĕ guruovi posluhuje; na — ne; ati — příliš; dūre — daleko; kṛta-añjaliḥ — se sepjatýma rukama.
Když žák slouží duchovnímu učiteli, mĕl by setrvávat v postavení pokorného služebníka. Když tedy guru nĕkam jde, služebník by mĕl jít pokornĕ za ním. Když guru ulehne ke spánku, má i služebník ulehnout nedaleko, a když se guru probudí, má služebník sedĕt poblíž nĕho, masírovat mu lotosové nohy a prokazovat další podobné služby. Když guru sedí na svém āsanu, služebník by mĕl stát poblíž se sepjatýma rukama a očekávat jeho pokyn. Takto by mĕl žák vždy uctívat duchovního mistra.