No edit permissions for Čeština

SLOKA 17

maunānīhānilāyāmā
daṇḍā vāg-deha-cetasām
na hy ete yasya santy aṅga
veṇubhir na bhaved yatiḥ

mauna  —  nemluvit zbytečnĕ; anīha  —  zanechat plodonosných činností; anila-āyāmāḥ  —  ovládat proces dýchání; daṇḍāḥ  —  přísná sebekázeň; vāk  —  hlasu; deha  —  tĕla; cetasām  —  mysli; na  —  ne; hi  —  jistĕ; ete  —  tyto druhy sebekáznĕ; yasya  —  jehož; santi  —  existují; aṅga  —  Můj milý Uddhavo; veṇubhiḥ  —  podle bambusových tyčí; na  —  nikdy; bhavet  —  je; yatiḥ  —  pravý sannyāsī.

Toho, kdo nepřijal tři druhy sebekáznĕ – vyhýbat se zbytečnému mluvení, zbytečným činnostem a ovládat svůj životní vzduch, nelze v žádném případĕ považovat za sannyāsīho jen proto, že nosí bambusové tyče.

Slovo daṇḍa označuje tyč, kterou nosí členové stavu odříkání, a daṇḍa také označuje přísnou sebekázeň. Vaiṣṇavští sannyāsī přijímají tři bambusové tyče symbolizující zasvĕcení tĕla, mysli a slov službĕ Nejvyššímu Pánu. Zde Pán Kṛṣṇa říká, že muž musí nejprve přijmout tyto tři daṇḍy neboli principy sebekáznĕ (ovládání hlasu, tĕla a mysli) do svého nitra. Praktikování anilāyāmy (či prāṇāyāmy, usmĕrňování životního vzduchu) má ovládnout mysl a ten, kdo neustále myslí na službu Pánu Kṛṣṇovi, jistĕ dosáhl dokonalosti prāṇāyāmy. Skutečným vaiṣṇavským sannyāsīm se nikdo nestane tím, že bude nosit tři vnĕjší daṇḍy, aniž by si osvojil vnitřní daṇḍy v podobĕ tĕlesné, mentální a slovní sebekáznĕ. To zde Pán Kṛṣṇa vysvĕtluje.

V části Mahābhāraty zvané Haṁsa-gītā a v Upadeśāmṛtĕ Śrīly Rūpy Gosvāmīho se nacházejí pokyny týkající se sannyāsu. Podmínĕná duše, která přijme jen vnĕjší znaky tridaṇḍī-sannyāsu, nebude ve skutečnosti schopná ovládat smysly. Pokud nĕkdo přijme sannyās kvůli falešné slávĕ a bude předvádĕt svou svatost bez skutečné pokročilosti v kṛṣṇa-kīrtanu, Pánova vnĕjší energie jej brzy zničí.

« Previous Next »