No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

yad arpitaṁ tad vikalpe
indriyaiḥ paridhāvati
rajas-valaṁ cāsan-niṣṭhaṁ
cittaṁ viddhi viparyayam

yat  —  když; arpitam  —  soustředĕné; tat  —  toto (vĕdomí); vikalpe  —  na hmotnou rozmanitost (tĕlo, domov, rodinu a tak dále); indriyaiḥ  —  pomocí smyslů; paridhāvati  —  honící se dokola; rajaḥ-valam  —  posílené kvalitou vášnĕ; ca  —  také; asat  —  tomu, co neexistuje trvale; niṣṭham  —  vĕnující se; cittam  —  vĕdomí; viddhi  —  vĕz; viparyayam  —  opak (toho, co jsem říkal předtím).

Když nĕkdo soustředí vĕdomí na hmotné tĕlo, domov a další, podobné předmĕty smyslového požitku, tráví život honbou za hmotnými objekty pomocí smyslů. Vĕdomí tak silnĕ ovlivnĕné kvalitou vášnĕ se vĕnuje dočasným vĕcem a to přináší bezbožnost, nevĕdomost, připoutanost a chudobu.

V předchozím verši Pán Kṛṣṇa vyložil příznivé výsledky soustředĕní mysli na Nĕj a nyní popisuje opačnou situaci. Rajas-valam znamená, že vášeň natolik zesílí, že se osoba dopouští hříšných činností a sklízí všemožné rány osudu. I když materialisté nechtĕjí vidĕt, jak bídné podmínky je čekají, všemi druhy důkazů – to znamená védské pokyny, přímé vnímání, tradiční moudrost a induktivní logika – lze potvrdit, že porušování Božích zákonů má katastrofální následky.

« Previous Next »