SLOKA 13
tvayā parama-kalyāṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
smārito bhagavān adya
devo nārāyaṇo mama
tvayā — tebou; parama — svrchovanĕ; kalyāṇaḥ — blažený; puṇya — velmi zbožné; śravaṇa — naslouchání; kīrtanaḥ — a (Jeho) opĕvování; smāritaḥ — připomenutý; bhagavān — Nejvyšší Pán; adya — dnes; devaḥ nārāyaṇaḥ — Pán Nārāyaṇa; mama — můj.
Dnes jsi mĕ přimĕl vzpomínat na mého Pána, svrchovanĕ blaženého Nārāyaṇa, Osobnost Božství. Nejvyšší Pán je tak příznivý, že každý, kdo o Nĕm naslouchá a opĕvuje Ho, se stává zcela zbožným.
Śrīla Jīva Gosvāmī prohlásil: nārāyaṇas tādṛśa-dharme madīya-guru-rūpo nārāyaṇarṣiḥ. Slovo nārāyaṇa se v tomto verši vztahuje na inkarnaci Boha, Nārāyaṇa Ṛṣiho, který jednal jako Nāradův duchovní mistr ohlednĕ této dharmy. Śrīla Jīva Gosvāmī také podotkl: smārita iti kṛṣṇopāsanāveśena tasyāpi vismaraṇāt. Slovo smārita, „připomenutý“, vyjadřuje, že jelikož byl Nārada pohroužený do uctívání Kṛṣṇy, zapomnĕl na Pána Nara-Nārāyaṇa. Jinými slovy, pokud kvůli intenzivní oddané službĕ človĕk nĕkdy zapomene na Osobnost Božství, Kṛṣṇa zařídí, aby se takový upřímný služebník na Osobnost Božství znovu upamatoval.