No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

naitad evaṁ yathāttha tvaṁ
yad ahaṁ vacmi tat tathā
evaṁ vivadatāṁ hetuṁ
śaktayo me duratyayāḥ

na  —  to není; etat  —  toto; evam  —  tak; yathā  —  jak; āttha  —  říkáš; tvam  —  ty; yat  —  co; aham  —  já; vacmi  —  říkám; tat  —  to; tathā  —  tak; evam  —  takto; vivadatām  —  pro ty, kdo se přou; hetum  —  o logických důvodech; śaktayaḥ  —  energie (je navádĕjí); me  —  Mé; duratyayāḥ  —  nepřekonatelné.

Když se filosofové přou: „Já nemíním analyzovat tento jev stejným způsobem jako ty,“ k jejich analytickým neshodám je pobízejí Mé nepřekonatelné energie.

Vlivem hmotných energií Nejvyššího Pána se svĕtští filosofové neustále dohadují o tom, co bylo dřív – slepice, nebo vejce? Působením kvalit dobra, vášnĕ a nevĕdomosti různé filosofy přitahují různé názory a působením hmotné atmosféry, kterou vytváří Pán, spolu tito filosofové nikdy nesouhlasí. Sám Nejvyšší Pán však podal jasné vysvĕtlení. Śrīmad-Bhāgavatam (6.4.31) uvádí:

yac-chaktayo vadatāṁ vādināṁ vai
vivāda-saṁvāda-bhuvo bhavanti
kurvanti caiṣāṁ muhur ātma-mohaṁ
tasmai namo 'nanta-guṇāya bhūmne

„S úctou se klaním všeprostupujícímu Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, jenž oplývá neomezenými transcendentálními vlastnostmi. Působí v hloubi srdcí všech filosofů hlásajících různé názory a vede je k tomu, aby při svých debatách – kdy spolu nĕkdy souhlasí a jindy nesouhlasí – zapomínali na své vlastní duše. Tak vytváří v tomto hmotném svĕtĕ situaci, kdy nejsou schopni dojít k žádnému závĕru. Jemu se klaním.“

« Previous Next »