No edit permissions for Čeština

SLOKA 42

dvija uvāca
nāyaṁ jano me sukha-duḥkha-hetur
na devatātmā graha-karma-kālāḥ
manaḥ paraṁ kāraṇam āmananti
saṁsāra-cakraṁ parivartayed yat

dvijaḥ uvāca  —  brāhmaṇa řekl; na  —  ne; ayam  —  tito; janaḥ  —  lidé; me  —  mého; sukha  —  štĕstí; duḥkha  —  a neštĕstí; hetuḥ  —  příčina; na  —  ani; devatā  —  polobozi; ātmā  —  mé vlastní tĕlo; graha  —  vládnoucí planety; karma  —  mé dřívĕjší jednání; kālāḥ  —  nebo čas; manaḥ  —  mysl; param  —  jen jediná; kāraṇaṁ  —  příčina; āmananti  —  prohlašují uznávané autority; saṁsāra  —  hmotného života; cakram  —  kolobĕh; parivartayet  —  roztáčí; yat  —  co.

Brāhmaṇa řekl: Tito lidé nejsou příčinou mého štĕstí a neštĕstí. Nejsou jí ani polobozi, mé vlastní tĕlo, planety, mé dřívĕjší jednání nebo čas. Jediným, co zapříčiňuje štĕstí a neštĕstí a udržuje kolobĕh hmotného života, je mysl.

« Previous Next »