No edit permissions for Čeština

SLOKA 55

kālas tu hetuḥ sukha-duḥkhayoś cet
kim ātmanas tatra tad-ātmako ’sau
nāgner hi tāpo na himasya tat syāt
krudhyeta kasmai na parasya dvandvam

kālaḥ  —  čas; tu  —  ale; hetuḥ  —  příčina; sukha-duḥkhayoḥ  —  štĕstí a neštĕstí; cet  —  jestliže; kim  —  co; ātmanaḥ  —  pro duši; tatra  —  v této představĕ; tat-ātmakaḥ  —  založené na čase; asau  —  duše; na  —  ne; agneḥ  —  od ohnĕ; hi  —  jistĕ; tāpaḥ  —  pálení; na  —  ne; himasya  —  snĕhu; tat  —  to; syāt  —  stává se; krudhyeta  —  mĕla by se zlobit; kasmai  —  na koho; na  —  neexistuje; parasya  —  pro transcendentální duši; dvandvam  —  dualita.

Přijmeme-li jako příčinu štĕstí a neštĕstí čas, ani tak je nemůže prožívat duše, neboť čas je projevem Pánovy duchovní energie a živé bytosti jsou také expanze Pánovy duchovní energie projevené vlivem času. Oheň jistĕ nepálí své vlastní plameny či jiskry a zima nijak neubližuje snĕhovým vločkám či ledovým kroupám. Duše je ve skutečnosti transcendentální a nad zážitky hmotného štĕstí a neštĕstí. Na koho by se tedy mĕla zlobit?

Hmotné tĕlo je netečná hmota a nevnímá štĕstí, neštĕstí ani cokoliv jiného. Jelikož duše je zcela transcendentální, mĕla by své vĕdomí upřít na transcendentálního Pána, jenž přesahuje hmotné štĕstí i neštĕstí. Jedinĕ tehdy, když se transcendentální vĕdomí mylnĕ ztotožňuje s netečnou hmotou, si živá bytost představuje, že si užívá a trpí v hmotném svĕtĕ. Tomuto mylnému ztotožňování vĕdomí s hmotou se říká falešné ego a je příčinou hmotné existence.

« Previous Next »