SLOKA 56
na kenacit kvāpi kathañcanāsya
dvandvoparāgaḥ parataḥ parasya
yathāhamaḥ saṁsṛti-rūpiṇaḥ syād
evaṁ prabuddho na bibheti bhūtaiḥ
na — není; kenacit — kýmkoliv; kva api — kdekoliv; kathañcana — jakkoliv; asya — pro ni, duši; dvandva — duality (štĕstí a neštĕstí); uparāgaḥ — vliv; parataḥ parasya — která je transcendentální vůči hmotné přírodĕ; yathā — tak jako; ahamaḥ — pro falešné ego; saṁsṛti — hmotné existenci; rūpiṇaḥ — jež dává tvar; syāt — vzniká; evam — takto; prabuddhaḥ — ten, jehož inteligence je probuzená; na bibheti — nebojí se; bhūtaiḥ — na základĕ hmotného stvoření.
Falešné ego utváří klamnou hmotnou existenci, a tak duše vnímá hmotné štĕstí a neštĕstí. Duchovní duše je však vůči hmotné přírodĕ transcendentální; hmotné štĕstí a neštĕstí ji nikdy nemohou skutečnĕ ovlivňovat – na jakémkoliv místĕ, za jakýchkoliv okolností a skrze jakoukoliv osobu. Ten, kdo toto chápe, se nemá od hmotného stvoření čeho bát.
Brāhmaṇa vyvrátil šest konkrétních vysvĕtlení štĕstí a neštĕstí živé bytosti a nyní vyvrací jakékoliv další vysvĕtlení, které by kdo mohl předložit. Tĕlesný obal na základĕ falešného ega přemáhá duchovní duši, která pak vnímá domnĕlý požitek a utrpení, aniž by s ní mĕly skutečný vztah. Ten, kdo pochopí toto vznešené učení našeho brāhmaṇy, které Pán vyložil Uddhavovi, již nikdy nebude trpĕt hrozným strachem v hmotném svĕtĕ.