No edit permissions for Čeština

SLOKA 34

santo diśanti cakṣūṁṣi
bahir arkaḥ samutthitaḥ
devatā bāndhavāḥ santaḥ
santa ātmāham eva ca

santaḥ  —  oddaní; diśanti  —  udílejí; cakṣūṁṣi  —  oči; bahiḥ  —  vnĕjší; arkaḥ  —  slunce; samutthitaḥ  —  když úplnĕ vyjde; devatāḥ  —  uctívaná božstva; bāndhavāḥ  —  příbuzní; santaḥ  —  oddaní; santaḥ  —  oddaní; ātmā  —  vlastní duše; aham  —  Já sám; eva ca  —  a také.

Moji oddaní udílejí božský zrak, zatímco slunce umožňuje vidĕt jen vnĕjší vĕci, a to jen když vyjde na nebi. Moji oddaní jsou pro každého pravými božstvy hodnými uctívání a pravou rodinou, jsou jeho duší, a v konečném smyslu se ode Mĕ neliší.

Pošetilost je bohatstvím bezbožných lidí, kteří přisuzují vysokou hodnotu své pokladnici a jsou pevnĕ rozhodnutí setrvat v temnotĕ nevĕdomosti. Zbožní oddaní Pána jsou jako slunce. Svĕtlo jejich slov otevírá živým bytostem oči poznání a ničí temnotu nevĕdomosti. Z toho důvodu jsou oddaní pro každého praví přátelé a příbuzní. Jim je třeba sloužit – ne hrubohmotnému tĕlu, které se jen domáhá smyslového požitku.

« Previous Next »