SLOKA 21
na yat purastād uta yan na paścān
madhye ca tan na vyapadeśa-mātram
bhūtaṁ prasiddhaṁ ca pareṇa yad yat
tad eva tat syād iti me manīṣā
na — neexistuje; yat — to, co; purastāt — dříve; uta — ani; yat — co; na — ne; paścāt — poté; madhye — mezitím; ca — a; tat — to; na — neexistuje; vyapadeśa-mātram — pouhé označení; bhūtam — stvořené; prasiddham — vyjevené; ca — a; pareṇa — nĕčím jiným; yat yat — cokoliv; tat — to; eva — jen; tat — to druhé; syāt — skutečnĕ je; iti — takto; me — Moje; manīṣā — mínĕní.
To, co neexistovalo v minulosti a nebude existovat v budoucnosti, nemá ani vlastní existenci v dobĕ svého trvání, neboť je to jen povrchní označení. Podle Mého názoru je vše, co je stvořeno a vyjeveno nĕčím jiným, v konečném smyslu pouze tou druhou vĕcí.
I když jsou všechny hmotné výtvory, jako například naše tĕla, dočasné a tedy v konečném smyslu klamné, hmotný svĕt je skutečným projevem Pánovy energie. Základní podstatou či realitou tohoto svĕta je samotný Pán, Osobnost Božství, kdežto dočasná označení vytvořená podmínĕnými dušemi jsou klam. Takto se považujeme za Američany, Rusy, Brity, Nĕmce, Indy, černochy, bĕlochy, hinduisty, muslimy, křesťany a tak dále. Ve skutečnosti jsme okrajovou energií Nejvyššího Pána, ale pokoušíme se vykořisťovat Pánovu nižší, hmotnou energii, a proto se zaplétáme do iluze. Vše by se mĕlo náležitĕ definovat podle Osobnosti Božství, podstatné realitĕ tohoto a všech ostatních svĕtů.