No edit permissions for Čeština

SLOKA 42

na hi tat kuśalādṛtyaṁ
tad-āyāso hy apārthakaḥ
antavattvāc charīrasya
phalasyeva vanaspateḥ

na  —  ne; hi  —  jistĕ; tat  —  toto; kuśala  —  osobami s transcendentálním poznáním; ādṛtyam  —  být uznávané; tat  —  o to; āyāsaḥ  —  usilování; hi  —  jistĕ; apārthakaḥ  —  zbytečné; anta-vattvāt  —  z důvodu pomíjivosti; śarīrasya  —  hmotného tĕla; phalasya  —  ovoce; iva  —  jako; vanaspateḥ  —  stromu.

Ti, kdo vládnou transcendentálním poznáním, nemají pro tuto mystickou tĕlesnou dokonalost příliš vysoké uznání. Naopak považují usilování o tuto dokonalost za zbytečné, protože duše je trvalá, jako strom, ale tĕlo, tak jako ovoce stromu, podléhá zániku.

Zde je uvedený příklad stromu, který dává plody v každé sezónĕ. Plody existují jen krátce, kdežto strom může žít tisíce let. Podobnĕ je duchovní duše vĕčná, zatímco hmotné tĕlo čeká relativnĕ rychlý zánik, i když bude udržováno sebedéle. Tĕlo v žádném případĕ nelze klást na stejnou úroveň s vĕčnĕ existující duší. Ti, kdo jsou skutečnĕ inteligentní a mají skutečné duchovní poznání, se o hmotné mystické dokonalosti nezajímají.

« Previous Next »