No edit permissions for Čeština

SLOKA 41-44

śrī-bhagavān uvāca
gacchoddhava mayādiṣṭo
badary-ākhyaṁ mamāśramam
tatra mat-pāda-tīrthode
snānopasparśanaiḥ śuciḥ

īkṣayālakanandāyā
vidhūtāśeṣa-kalmaṣaḥ
vasāno valkalāny aṅga
vanya-bhuk sukha-niḥspṛhaḥ

titikṣur dvandva-mātrāṇāṁ
suśīlaḥ saṁyatendriyaḥ
śāntaḥ samāhita-dhiyā
jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ

matto ’nuśikṣitaṁ yat te
viviktam anubhāvayan
mayy āveśita-vāk-citto
mad-dharma-nirato bhava
ativrajya gatīs tisro
mām eṣyasi tataḥ param

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; gaccha  —  prosím jdi; uddhava  —  ó Uddhavo; mayā  —  Mnou; ādiṣṭaḥ  —  nakázáno; badarī-ākhyam  —  jménem Badarikā; mama  —  Mé; āśramam  —  do poustevny; tatra  —  tam; mat-pāda  —  vyvĕrající z Mých nohou; tīrtha  —  svatých míst; ude  —  ve vodĕ; snāna  —  koupáním se; upasparśanaiḥ  —  a dotýkáním se pro očištĕní; śuciḥ  —  očištĕný; īkṣayā  —  pohlížením; alakanandāyāḥ  —  na řeku Gaṅgu; vidhūta  —  zbavený; aśeṣa  —  všech; kalmaṣaḥ  —  hříšných reakcí; vasānaḥ  —  oblékající si; valkalāni  —  kůru; aṅga  —  Můj milý Uddhavo; vanya  —  lesní plody, ořechy, kořínky a tak dále; bhuk  —  pojídající; sukha  —  šťastný; niḥspṛhaḥ  —  a bez tužeb; titikṣuḥ  —  tolerantní; dvandva-mātrāṇām  —  vůči všem dualitám; su-śīlaḥ  —  se svatým charakterem; saṁyata-indriyaḥ  —  s ovládnutými smysly; śāntaḥ  —  klidný; samāhita  —  plnĕ soustředĕný; dhiyā  —  inteligencí; jñāna  —  poznáním; vijñāna  —  a realizací; saṁyutaḥ  —  obdařený; mattaḥ  —  ode Mĕ; anuśikṣitam  —  naučené; yat  —  to, co; te  —  tebou; viviktam  —  o čem ses ujistil díky rozlišování; anubhāvayan  —  dokonale meditující; mayi  —  ve Mnĕ; āveśita  —  pohroužená; vāk  —  tvá slova; cittaḥ  —  a mysl; mat-dharma  —  Mé transcendentální vlastnosti; nirataḥ  —  stále se snažící realizovat; bhava  —  buď v tomto stavu; ativrajya  —  až překonáš; gatīḥ  —  místa v hmotné přírodĕ; tisraḥ  —  tři; mām  —  ke Mnĕ; eṣyasi  —  přijdeš; tataḥ param  —  potom.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Uddhavo, jdi na Můj pokyn do Mého āśramu zvaného Badarikā. Očišťuj se tam tak, že se budeš dotýkat svatých vod, které vyvĕrají z Mých lotosových nohou, a také se v nich koupat. Zbav se všech následků svých hříchů pohledem na svatou řeku Alakanandu. Oblékej se do kůry a jez to, co snadno najdeš v lese. Tak bys mĕl být stále spokojený a bez tužeb, tolerovat všechny duality, být laskavý, sebeovládnutý, klidný a obdařený transcendentálním poznáním a realizací. S upřenou pozorností stále medituj o tĕchto pokynech, které jsem ti dal, a uvĕdom si jejich podstatu. Upínej svá slova a myšlenky na Mnĕ a neustále se snaž rozvíjet realizaci Mých transcendentálních vlastností. Tak se dostaneš nad místa v oblasti třech kvalit přírody a nakonec se vrátíš ke Mnĕ.

« Previous Next »