No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

brahma-śāpopasaṁsṛṣṭe
sva-kule yādavarṣabhaḥ
preyasīṁ sarva-netrāṇāṁ
tanuṁ sa katham atyajat

brahma-śāpa  —  kletbou brāhmaṇů; upasaṁsṛṣṭe  —  když byl zničen; sva-kule  —  Jeho vlastní rod; yādava-ṛṣabhaḥ  —  vůdce Yaduovců; preyasīm  —  velmi drahé; sarva-netrāṇām  —  všem očím; tanum  —  tĕlo; saḥ  —  On; katham  —  jak; atyajat  —  opustil.

Jak mohl nejlepší z Yaduovců poté, co Jeho dynastie zanikla kletbou brāhmaṇů, opustit své tĕlo, které bylo všem očím tak drahé na pohled?

K tomuto verši Śrīla Jīva Gosvāmī podává vysvĕtlení, že Osobnost Božství nikdy neopouští své duchovní tĕlo, které je vĕčné, oplývá blažeností a poznáním. Slovo katham tedy vyjadřuje otázku „Jak je to možné?“ ve smyslu, že ve skutečnosti je nemožné, aby Pán Kṛṣṇa opustil svou vĕčnou podobu, která je preyasīṁ sarva-netrāṇām, nejpřitažlivĕjším objektem, jenž skýtá potĕšení očím a všem ostatním smyslům.

« Previous Next »