No edit permissions for Čeština

SLOKA 49

tvaṁ tu mad-dharmam āsthāya
jñāna-niṣṭha upekṣakaḥ
man-māyā-racitām etāṁ
vijñayopaśamaṁ vraja

tvam  —  ty; tu  —  však; mat-dharmam  —  v Mé oddané službĕ; āsthāya  —  neochvĕjný; jñāna-niṣṭhaḥ  —  udržující si poznání; upekṣakaḥ  —  lhostejný; mat-māyā  —  Mou matoucí energií; racitām  —  stvořené; etām  —  toto; vijñāya  —  chápající; upaśamam  —  klid; vraja  —  získej.

Ty, Dāruko, bys mĕl být neochvĕjný v oddanosti Mnĕ, v duchovním poznání a nepřipoutaný ke hmotným ohledům. Mĕl bys chápat, že tyto zábavy jsou projevy Mé matoucí energie a zůstat klidný.

Podle Śrīly Jīvy Gosvāmīho zde slovo tu zdůrazňuje, že Dāruka je vĕčnĕ osvobozený společník Pána Kṛṣṇy, který sestoupil z Vaikuṇṭhy. Mĕl by tedy zůstat klidný a neochvĕjný v duchovním poznání, i když ostatní mohou být Pánovými zábavami zmateni.

« Previous Next »