SLOKA 50
ity uktas taṁ parikramya
namaskṛtya punaḥ punaḥ
tat-pādau śīrṣṇy upādhāya
durmanāḥ prayayau purīm
iti — takto; uktaḥ — k nĕmuž bylo promluveno; tam — Jeho; parikramya — poté, co obřadnĕ obešel; namaḥ-kṛtya — poté, co se klanĕl; punaḥ punaḥ — znovu a znovu; tat-pādau — Jeho lotosové nohy; śīrṣṇi — na svou hlavu; upādhāya — poté, co položil; durmanāḥ — v mysli nešťastný; prayayau — odešel; purīm — do mĕsta.
Když Dāruka dostal tento pokyn, uctivĕ Pána obešel a znovu a znovu se Mu klanĕl. Položil si lotosové nohy Pána Kṛṣṇy na hlavu a se smutkem v srdci se potom vydal zpátky do mĕsta.
Takto končí výklady pokorných služebníků Jeho Božské Milosti A. C. Bhaktivedanty Swamiho Prabhupādy ke třicáté kapitole jedenáctého zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu nazvané „Odchod yaduovské dynastie“.