No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

arjunaḥ preyasaḥ sakhyuḥ
kṛṣṇasya virahāturaḥ
ātmānaṁ sāntvayām āsa
kṛṣṇa-gītaiḥ sad-uktibhiḥ

arjunaḥ  —  Arjuna; preyasaḥ  —  svého drahého; sakhyuḥ  —  přítele; kṛṣṇasya  —  Pána Kṛṣṇy; viraha  —  odloučením; āturaḥ  —  rozrušený; ātmānam  —  sebe; sāntvayām āsa  —  uklidnil; kṛṣṇa-gītaiḥ  —  písní, kterou Pán Kṛṣṇa zpíval (Bhagavad-gītou); sat-uktibhiḥ  —  transcendentálními slovy.

Arjuna byl odloučením od Pána Kṛṣṇy, svého nejdražšího přítele, velmi rozrušený. Uklidnil se však tím, že vzpomínal na transcendentální slova, která mu Pán zpíval.

Podle Śrīly Śrīdhara Svāmīho Arjuna vzpomínal na verše z Gīty jako například:

nāhaṁ prakāśaḥ sarvasya
yoga-māyā-samāvṛtaḥ
mūḍho 'yaṁ nābhijānāti
loko mām ajam avyayam

(Bg. 7.25)

„Nikdy se nevyjevuji hlupákům a neinteligentním jedincům. Pro nĕ jsem zahalen svou vnitřní energií, a proto nevĕdí, že jsem nezrozený a Mé existence neubývá.“

Śrīla Jīva Gosvāmī zase zmínil verš Gīty mām evaiṣyasi satyaṁ te pratijāne priyo 'si me (Bg. 18.65): „Bezpochyby ke Mnĕ dospĕješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj velmi drahý přítel.“ Rovnĕž cituje ze Svarga-parvy Mahābhāraty:

dadarśa tatra govindaṁ
brahmaṇe vapuṣānvitam
tenaiva dṛṣṭa-pūrveṇa
sādṛśyenopasūcitam

dīpyamānaṁ sva-vapuṣā
divyair astrair upaskṛtam
cakra-prabhṛtibhir ghorair
divyaiḥ puruṣa-vigrahaiḥ

upāsyamānaṁ vīreṇa
phālgunena su-varcasā
yathā-svarūpaṁ kaunteya
tathaiva madhusūdanam

tāv ubhau puruṣa-vyāghrau
samudvīkṣya yudhiṣṭhiram
yathārhaṁ pratipedāte
pūjayā deva-pūjitau

„Tam Yudhiṣṭhira uvidĕl Pána Govindu jako Absolutní Pravdu ve své původní, osobní podobĕ. Vypadal stejnĕ, jako Ho Yudhiṣṭhira vidĕl předtím, se všemi stejnými rysy. Z Jeho tĕla vycházela jasná záře a obklopovaly Ho Jeho transcendentální zbranĕ (disk a tak dále), které se zjevily ve svých hrozivých zosobnĕných podobách. Ó potomku Kuntī, Pána Madhusūdanu uctíval zářivý hrdina Arjuna, který se také zjevil ve své původní podobĕ. Když tito dva lvi mezi muži, jež si zasluhují být uctíváni i polobohy, postřehli přítomnost Yudhiṣṭhiry, přistoupili k nĕmu s náležitou úctou a uctili ho.“

« Previous Next »