SLOKA 33
atha tasyāṁ mahotpātān
dvāravatyāṁ samutthitān
vilokya bhagavān āha
yadu-vṛddhān samāgatān
atha — poté; tasyām — v onom mĕstĕ; mahā-utpātān — vážná zlá znamení; dvāravatyām — ve Dvārace; samutthitān — objevila se; vilokya — když je pozoroval; bhagavān — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; āha — pravil; yadu-vṛddhān — starším Yaduovcům; samāgatān — shromáždĕným.
Poté Pán, Osobnost Božství, sledoval hrozivá znamení, která se ve svatém mĕstĕ Dvārace objevila. Promluvil tedy ke shromáždĕným starším členům yaduovské dynastie.
Muni-vāsa-nivase kiṁ ghaṭetāriṣṭa-darśanam – na místech obývaných svatými osobami nemůže k žádným skutečným nepříznivým znamením či událostem docházet. Takzvaná zlovĕstná znamení ve Dvārace vyvolal sám Pán, aby posloužila Jeho vlastním příznivým zámĕrům.