No edit permissions for Čeština

SLOKA 33

atha tasyāṁ mahotpātān
dvāravatyāṁ samutthitān
vilokya bhagavān āha
yadu-vṛddhān samāgatān

atha  —  poté; tasyām  —  v onom mĕstĕ; mahā-utpātān  —  vážná zlá znamení; dvāravatyām  —  ve Dvārace; samutthitān  —  objevila se; vilokya  —  když je pozoroval; bhagavān  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; āha  —  pravil; yadu-vṛddhān  —  starším Yaduovcům; samāgatān  —  shromáždĕným.

Poté Pán, Osobnost Božství, sledoval hrozivá znamení, která se ve svatém mĕstĕ Dvārace objevila. Promluvil tedy ke shromáždĕným starším členům yaduovské dynastie.

Muni-vāsa-nivase kiṁ ghaṭetāriṣṭa-darśanam – na místech obývaných svatými osobami nemůže k žádným skutečným nepříznivým znamením či událostem docházet. Takzvaná zlovĕstná znamení ve Dvārace vyvolal sám Pán, aby posloužila Jeho vlastním příznivým zámĕrům.

« Previous Next »