SLOKA 33-35
pṛthivī vāyur ākāśam
āpo ’gniś candramā raviḥ
kapoto ’jagaraḥ sindhuḥ
pataṅgo madhukṛd gajaḥ
madhu-hā hariṇo mīnaḥ
piṅgalā kuraro ’rbhakaḥ
kumārī śara-kṛt sarpa
ūrṇanābhiḥ supeśakṛt
ete me guravo rājan
catur-viṁśatir āśritāḥ
śikṣā vṛttibhir eteṣām
anvaśikṣam ihātmanaḥ
pṛthivī — zemĕ; vāyuḥ — vzduch; ākāśam — nebe; āpaḥ — voda; agniḥ — oheň; candramāḥ — mĕsíc; raviḥ — slunce; kapotaḥ — holub; ajagaraḥ — krajta; sindhuḥ — moře; pataṅgaḥ — můra; madhu-kṛt — včela; gajaḥ — slon; madhu-hā — zlodĕj medu; hariṇaḥ — jelen; mīnaḥ — ryba; piṅgalā — prostitutka jménem Piṅgalā; kuraraḥ — pták kurara; arbhakaḥ — dítĕ; kumārī — mladá dívka; śara-kṛt — výrobce šípů; sarpaḥ — had; ūrṇa-nābhiḥ — pavouk; supeśa-kṛt — vosa; ete — tito; me — moji; guravaḥ — duchovní mistři; rājan — ó králi; catuḥ-viṁśatiḥ — dvacet čtyři; āśritāḥ — k nimž jsem se uchýlil; śikṣā — poučení; vṛttibhiḥ — z činností; eteṣām — jejich; anvaśikṣam — řádnĕ jsem si osvojil; iha — v tomto životĕ; ātmanaḥ — o vlastním já.
Ó králi, vyhledal jsem útočištĕ u čtyřiadvaceti guruů: zemĕ, vzduch, nebe, voda, oheň, mĕsíc, slunce, holub a krajta; moře, můra, včela, slon a zlodĕj medu; jelen, ryba, prostitutka Piṅgalā, pták kurara a dítĕ; mladá dívka, výrobce šípů, had, pavouk a vosa. Můj milý králi, zkoumáním jejich činností jsem se naučil vĕdĕ o vlastním já.
Vosa se nazývá supeśa-kṛt, protože hmyz, který zabije, se v příštím životĕ narodí v krásném tĕle.