No edit permissions for Čeština

SLOKA 49

kālena hy ogha-vegena
bhūtānāṁ prabhavāpyayau
nityāv api na dṛśyete
ātmano ’gner yathārciṣām

kālena  —  časem; hi  —  jistĕ; ogha  —  jako záplava; vegena  —  jehož rychlost; bhūtānām  —  stvořených tĕl; prabhava  —  zrození; apyayau  —  a zánik; nityau  —  neustálé; api  —  ačkoliv; na dṛśyete  —  nejsou vidĕt; ātmanaḥ  —  týkající se duchovní duše; agneḥ  —  ohnĕ; yathā  —  jako; arciṣām  —  plamenů.

Plameny ohnĕ se objevují a mizí každým okamžikem, ale bĕžný pozorovatel si tohoto tvoření a zanikání přesto nevšímá. Také mocné vlny času se valí bez ustání jako silné říční proudy a nepostřehnutelnĕ způsobují rození, růst a smrt nesčetných hmotných tĕl. Duše, která je tak neustále nucená mĕnit své postavení, však nedokáže působení času vnímat.

Brāhmaṇa avadhūta, který poučuje krále Yadua, uvádí poté, co už přešel k příkladu mĕsíce, znovu příklad ohnĕ. Této analytické metodĕ se říká siṁhāvalokana, „pohled lva“, kdy človĕk pokračuje vpřed a zároveň se ohlíží, aby se ujistil, jestli nĕco nepřehlédl. Mudrc tedy pokračuje se svou analýzou, ale vrací se k příkladu ohnĕ, aby doložil nutnost odříkání. Hmotné tĕlo je nepochybnĕ pomíjivým a iluzorním projevem Pánovy vnĕjší energie. Plameny ohnĕ se neustále rodí a mizí, a přesto oheň vnímáme jako nepřetržitou realitu. Podobnĕ je i duše nepřetržitou realitou, i když její hmotná tĕla vlivem času neustále vznikají a zanikají. Je řečeno, že nejpodivuhodnĕjší vĕcí je to, že si nikdo nemyslí, že zemře. Jelikož je vĕčná, má živá bytost sklon přijmout jakoukoliv prchavou situaci za trvalou a přitom zapomíná, že svou vĕčnou povahu může skutečnĕ vnímat jedinĕ ve vĕčné atmosféře duchovního nebe. Jakmile je o této skutečnosti přesvĕdčená, vyvíjí vlastnost zvanou vairāgya neboli odpoutanost od hmotného klamu.

« Previous Next »