No edit permissions for Čeština

SLOKA 41

saṁsāra-kūpe patitaṁ
viṣayair muṣitekṣaṇam
grastaṁ kālāhinātmānaṁ
ko ’nyas trātum adhīśvaraḥ

saṁsāra  —  hmotné existence; kūpe  —  do temné studny; patitam  —  jež spadla; viṣayaiḥ  —  smyslovým požitkem; muṣita  —  odebraný; īkṣaṇam  —  zrak; grastam  —  uchvácená; kāla  —  času; ahinā  —  hadem; ātmānam  —  živá bytost; kaḥ  —  kdo; anyaḥ  —  jiný; trātum  —  je schopný osvobodit; adhīśvaraḥ  —  Nejvyšší Osobnost Božství.

Činnosti určené k uspokojování smyslů připravují živou bytost o inteligenci a ona padá do temné studny hmotné existence. V té studni ji pak uchvátí smrtící had času. Kdo jiný než Nejvyšší Osobnost Božství by dokázal zachránit nebohou živou bytost z tohoto beznadĕjného postavení?

Piṅgalā v jednom z předchozích veršů prohlásila, že ani polobozi nejsou schopní poskytnout ženĕ skutečné štĕstí. Nĕkdo by se mohl zeptat, kdo jí dal právo zavrhnout i tak vznešené osobnosti, jako jsou Brahmā, Śiva a ostatní polobozi. Zde je odpovĕď: pokud chce nĕkdo skutečnĕ vyřešit všechny životní problémy a vrátit se domů, zpátky k Bohu, pak jediným řešením je přijmout útočištĕ u lotosových nohou Pána. Je známá vĕc, že i polobozi podléhají zrození a smrti. Pán Śiva sám říká: mukti-pradātā sarveṣāṁ viṣṇur eva na saṁśayaḥ – „Viṣṇu je tím, kdo všem udĕluje osvobození. O tom není pochyb.“

« Previous Next »