No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

sa ciraṁ māyayā viṣṇor
bhrāmitaḥ karśito bhṛśam
śiva-vāg-amṛta-dhvasta-
kleśa-puñjas tam abravīt

saḥ  —  on; ciram  —  dlouhou dobu; māyayā  —  klamnou energií; viṣṇoḥ  —  Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua; bhrāmitaḥ  —  přinucen pohybovat se; karśitaḥ  —  vyčerpán; bhṛśam  —  krajnĕ; śiva  —  Pána Śivy; vāk-amṛta  —  slovy plnými nektaru; dhvasta  —  zničené; kleśa-puñjaḥ  —  spousty jeho utrpení; tam  —  k nĕmu; abravīt  —  promluvil.

Mārkaṇḍeya byl na pokraji sil z toho, jak jej klamná energie Pána Viṣṇua donutila se dlouhou dobu pohybovat v oceánu zkázy, ale nektaruplná slova Pána Śivy všechno toto nahromadĕné utrpení odstranila. Mārkaṇḍeya proto Pána Śivu oslovil.

Mārkaṇḍeya Ṛṣi toužil shlédnout klamnou energii Pána Viṣṇua a prožil velké utrpení. Nyní se však před mudrcem Pán Viṣṇu znovu objevil v osobĕ Pána Śivy a zbavil ho všeho strádání tím, že mu předal blažené duchovní pokyny.

« Previous Next »