SLOKA 28
śrī-mārkaṇḍeya uvāca
aho īśvara-līleyaṁ
durvibhāvyā śarīriṇām
yan namantīśitavyāni
stuvanti jagad-īśvarāḥ
śrī-mārkaṇḍeyaḥ uvāca — Śrī Mārkaṇḍeya řekl; aho — ach; īśvara — velkých vládců; līlā — zábava; iyam — tato; durvibhāvyā — nepochopitelná; śarīriṇām — pro vtĕlené duše; yat — proto; namanti — klanĕjí se; īśitavyāni — tĕm, které ovládají; stuvanti — chválí; jagat-īśvarāḥ — vládci vesmíru.
Śrī Mārkaṇḍeya řekl: Pro vtĕlené duše je opravdu nesmírnĕ tĕžké pochopit zábavy vládců vesmíru, protože tito vládci se klanĕjí živým bytostem, kterým vládnou a chválí je.
V hmotném svĕtĕ podmínĕné duše usilují o to, aby jedna druhou ovládala, a proto nemohou pochopit zábavy skutečných vládců vesmíru. Tito praví vládci mají úžasnĕ šlechetnou povahu a nĕkdy se tedy klanĕjí tĕm nejzpůsobilejším a nejsvatĕjším mezi svými podřízenými.