SLOKA 47-48
sāmarg-yajurbhis tal-liṅgair
ṛṣayaḥ saṁstuvanty amum
gandharvās taṁ pragāyanti
nṛtyanty apsaraso ’grataḥ
unnahyanti rathaṁ nāgā
grāmaṇyo ratha-yojakāḥ
codayanti rathaṁ pṛṣṭhe
nairṛtā bala-śālinaḥ
sāma-ṛk-yajurbhiḥ — hymny Sāma, Ṛg a Yajur Védy; tat-liṅgaiḥ — které vyjevují slunce; ṛṣayaḥ — mudrci; saṁstuvanti — oslavují; amum — jej; gandharvāḥ — Gandharvové; tam — o nĕm; pragāyanti — nahlas zpívají; nṛtyanti — tančí; apsarasaḥ — Apsary; agrataḥ — před; unnahyanti — přivazují; ratham — kočár; nāgāḥ — Nāgové; grāmaṇyaḥ — Yakṣové; ratha-yojakāḥ — ti, kdo zapřahají konĕ ke kočáru; codayanti — řídí; ratham — kočár; pṛṣṭhe — zezadu; nairṛtāḥ — rākṣasové; bala-śālinaḥ — silní.
Mudrci opĕvují boha slunce hymny ze Sāma, Ṛg a Yajur Védy, které vyjevují jeho totožnost, Gandharvové také pĕjí jeho slávu a Apsary tančí před kočárem. Nāgové upravují provazy kočáru a Yakṣové do nĕho zapřahají konĕ, zatímco mocní Rākṣasové tlačí zezadu.