SLOKA 6-8
etad vai pauruṣaṁ rūpaṁ
bhūḥ pādau dyauḥ śiro nabhaḥ
nābhiḥ sūryo ’kṣiṇī nāse
vāyuḥ karṇau diśaḥ prabhoḥ
prajāpatiḥ prajananam
apāno mṛtyur īśituḥ
tad-bāhavo loka-pālā
manaś candro bhruvau yamaḥ
lajjottaro ’dharo lobho
dantā jyotsnā smayo bhramaḥ
romāṇi bhūruhā bhūmno
meghāḥ puruṣa-mūrdhajāḥ
etat — toto; vai — vskutku; pauruṣam — Virāṭ-puruṣi; rūpam — podoba; bhūḥ — zemĕ; pādau — Jeho nohy; dyauḥ — nebesa; śiraḥ — Jeho hlava; nabhaḥ — obloha; nābhiḥ — Jeho pupek; sūryaḥ — slunce; akṣiṇī — Jeho oči; nāse — Jeho nosní dírky; vāyuḥ — vzduch; karṇau — Jeho uši; diśaḥ — svĕtové strany; prabhoḥ — Nejvyššího Pána; prajā-patiḥ — polobůh plození; prajananam — Jeho genitálie; apānaḥ — Jeho konečník; mṛtyuḥ — smrt; īśituḥ — absolutního vládce; tat-bāhavaḥ — Jeho mnoho paží; loka-pālāḥ — polobozi vládnoucí různým planetám; manaḥ — Jeho mysl; candraḥ — mĕsíc; bhruvau — Jeho obočí; yamaḥ — bůh smrti; lajjā — hanba; uttaraḥ — Jeho horní ret; adharaḥ — Jeho spodní ret; lobhaḥ — chamtivost; dantāḥ — Jeho zuby; jyotsnā — svĕtlo mĕsíce; smayaḥ — Jeho úsmĕv; bhramaḥ — zmatenost; romāṇi — chlupy na tĕle; bhū-ruhāḥ — stromy; bhūmnaḥ — všemocného Pána; meghāḥ — mraky; puruṣa — Virāṭ-puruṣi; mūrdha-jāḥ — vlasy.
Toto je zastoupení Nejvyššího Pána jako vesmírné osoby, kde zemĕ je Jeho nohama, obloha pupkem, slunce očima, vítr nosními dírkami, polobůh plození genitáliemi, smrt konečníkem a mĕsíc Jeho myslí. Nebeské planety jsou Jeho hlavou, svĕtové strany ušima a polobozi ochraňující různé planety jsou Jeho mnohé paže. Bůh smrti je Jeho obočím, hanba spodní ret, chamtivost horní ret, zmatenost úsmĕv a mĕsíční svĕtlo zuby, zatímco stromy jsou chlupy všemocného Puruṣi a mraky Jeho vlasy.
Rozličné aspekty hmotného stvoření jako zemĕ, slunce a stromy jsou udržovány různými končetinami Pánova vesmírného tĕla a jsou s Ním proto totožné, jak je v tomto verši určeném k meditaci popsáno.