No edit permissions for Čeština

SLOKA 6-8

etad vai pauruṣaṁ rūpaṁ
bhūḥ pādau dyauḥ śiro nabhaḥ
nābhiḥ sūryo ’kṣiṇī nāse
vāyuḥ karṇau diśaḥ prabhoḥ

prajāpatiḥ prajananam
apāno mṛtyur īśituḥ
tad-bāhavo loka-pālā
manaś candro bhruvau yamaḥ

lajjottaro ’dharo lobho
dantā jyotsnā smayo bhramaḥ
romāṇi bhūruhā bhūmno
meghāḥ puruṣa-mūrdhajāḥ

etat  —  toto; vai  —  vskutku; pauruṣam  —  Virāṭ-puruṣi; rūpam  —  podoba; bhūḥ  —  zemĕ; pādau  —  Jeho nohy; dyauḥ  —  nebesa; śiraḥ  —  Jeho hlava; nabhaḥ  —  obloha; nābhiḥ  —  Jeho pupek; sūryaḥ  —  slunce; akṣiṇī  —  Jeho oči; nāse  —  Jeho nosní dírky; vāyuḥ  —  vzduch; karṇau  —  Jeho uši; diśaḥ  —  svĕtové strany; prabhoḥ  —  Nejvyššího Pána; prajā-patiḥ  —  polobůh plození; prajananam  —  Jeho genitálie; apānaḥ  —  Jeho konečník; mṛtyuḥ  —  smrt; īśituḥ  —  absolutního vládce; tat-bāhavaḥ  —  Jeho mnoho paží; loka-pālāḥ  —  polobozi vládnoucí různým planetám; manaḥ  —  Jeho mysl; candraḥ  —  mĕsíc; bhruvau  —  Jeho obočí; yamaḥ  —  bůh smrti; lajjā  —  hanba; uttaraḥ  —  Jeho horní ret; adharaḥ  —  Jeho spodní ret; lobhaḥ  —  chamtivost; dantāḥ  —  Jeho zuby; jyotsnā  —  svĕtlo mĕsíce; smayaḥ  —  Jeho úsmĕv; bhramaḥ  —  zmatenost; romāṇi  —  chlupy na tĕle; bhū-ruhāḥ  —  stromy; bhūmnaḥ  —  všemocného Pána; meghāḥ  —  mraky; puruṣa  —  Virāṭ-puruṣi; mūrdha-jāḥ  —  vlasy.

Toto je zastoupení Nejvyššího Pána jako vesmírné osoby, kde zemĕ je Jeho nohama, obloha pupkem, slunce očima, vítr nosními dírkami, polobůh plození genitáliemi, smrt konečníkem a mĕsíc Jeho myslí. Nebeské planety jsou Jeho hlavou, svĕtové strany ušima a polobozi ochraňující různé planety jsou Jeho mnohé paže. Bůh smrti je Jeho obočím, hanba spodní ret, chamtivost horní ret, zmatenost úsmĕv a mĕsíční svĕtlo zuby, zatímco stromy jsou chlupy všemocného Puruṣi a mraky Jeho vlasy.

Rozličné aspekty hmotného stvoření jako zemĕ, slunce a stromy jsou udržovány různými končetinami Pánova vesmírného tĕla a jsou s Ním proto totožné, jak je v tomto verši určeném k meditaci popsáno.

« Previous Next »