No edit permissions for Čeština

SLOKA 41

kṛmi-viḍ-bhasma-saṁjñānte
rāja-nāmno ’pi yasya ca
bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaṁ
kiṁ veda nirayo yataḥ

kṛmi  —  červů; viṭ  —  výkaly; bhasma  —  a popel; saṁjñā  —  označení; ante  —  nakonec; rāja-nāmnaḥ  —  pod názvem „král“; api  —  i když; yasya  —  toho (tĕla); ca  —  a; bhūta  —  živých bytostí; dhruk  —  nepřítel; tat-kṛte  —  kvůli tomuto tĕlu; sva-artham  —  jeho skutečný zájem; kim  —  co; veda  —  nezná; nirayaḥ  —  potrestání v pekle; yataḥ  —  kvůli čemu.

I když se nyní může nĕčí tĕlo nazývat „král“, nakonec se bude jmenovat „červi“, „výkaly“ a „popel“. Co může človĕk, který kvůli svému tĕlu ubližuje jiným živým bytostem, vĕdĕt o svém skutečném zájmu, když ho jeho vlastní činnosti vedou do pekla?

Po smrti může být tĕlo pohřbeno do zemĕ, kde je sežerou červi, nebo odhozeno na ulici nebo v lese, kde je sežerou zvířata, která jeho zbytky vykálí, nebo může být spáleno a promĕní se v popel. Nikdo by si proto nemĕl dláždit cestu do pekla tím, že bude svým dočasným tĕlem působit utrpení tĕlům jiných živých bytostí. Slovo bhūta použité v tomto verši zahrnuje i jiné formy života než lidské, protože jsou také stvořeny Bohem. Človĕk by mĕl zanechat veškerého závistivého násilí a procesem vĕdomí Kṛṣṇy se naučit vidĕt Boha ve všem.

« Previous Next »