No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

dūre vāry-ayanaṁ tīrthaṁ
lāvaṇyaṁ keśa-dhāraṇam
udaraṁ-bharatā svārthaḥ
satyatve dhārṣṭyam eva hi
dākṣyaṁ kuṭumba-bharaṇaṁ
yaśo ’rthe dharma-sevanam

dūre  —  vzdálená; vāri  —  vodní; ayanam  —  nádrž; tīrtham  —  svaté místo; lāvaṇyam  —  krása; keśa  —  vlasy; dhāraṇam  —  nošení; udaram-bharatā  —  plnĕní si břicha; sva-arthaḥ  —  cíl života; satyatve  —  v takzvané pravdĕ; dhārṣṭyam  —  smĕlost; eva  —  jednoduše; hi  —  vskutku; dākṣyam  —  zkušenost; kuṭumba-bharaṇam  —  udržovat rodinu; yaśaḥ  —  slávu; arthe  —  pro; dharma-sevanam  —  dodržování náboženských zásad.

Svaté místo nebude považováno za nic jiného než vzdálenou vodní nádrž a krása bude posuzována podle účesu. Cílem života bude plnit si břicho a smĕlý človĕk bude považován za pravdomluvného. Ten, kdo bude schopen uživit rodinu bude považován za zkušeného a náboženské zásady budou dodržovány pouze kvůli získání vĕhlasu.

V Indii je mnoho svatých míst, kterými protékají svaté řeky. Pošetilí lidé dychtí po vykoupení ze svých hříchů koupelí v tĕchto řekách, ale nepřijmou pokyny učených oddaných Pána, kteří na tĕchto místech sídlí. Na svaté místo je třeba jít pro hledání duchovního osvícení a ne kvůli pouhé obřadné koupeli.

V tomto vĕku si lidé neúnavnĕ upravují různými způsoby vlasy, aby byli pohlednĕjší a sexuálnĕ přitažlivĕjší. Nevĕdí, že skutečná krása vyvĕrá ze srdce, z duše, a že pouze čistý človĕk je opravdu přitažlivý. Jak se budou postupnĕ problémy tohoto vĕku zvĕtšovat, bude schopnost naplnit si břicho známkou úspĕchu a ten, kdo bude schopen uživit svou rodinu, bude považován za mistra ekonomických záležitostí. Náboženství bude praktikováno, pokud vůbec, pouze kvůli vĕhlasu, bez sebemenšího porozumĕní Nejvyšší Osobnosti Božství.

« Previous Next »