No edit permissions for Čeština

SLOKA 3-4

pūrvaṁ nirjitya ṣaḍ-vargaṁ
jeṣyāmo rāja-mantriṇaḥ
tataḥ saciva-paurāpta-
karīndrān asya kaṇṭakān

evaṁ krameṇa jeṣyāmaḥ
pṛthvīṁ sāgara-mekhalām
ity āśā-baddha-hṛdayā
na paśyanty antike ’ntakam

pūrvam  —  nejdříve; nirjitya  —  pokořím; ṣaṭ-vargam  —  pĕt smyslů a mysl; jeṣyāmaḥ  —  pokoříme; rāja-mantriṇaḥ  —  královské ministry; tataḥ  —  potom; saciva  —  osobní tajemníky; paura  —  obyvatele hlavního mĕsta; āpta  —  přátele; kari-indrān  —  hlídače slonů; asya  —  zbavíme se; kaṇṭakān  —  trnů; evam  —  takto; krameṇa  —  postupnĕ; jeṣyāmaḥ  —  pokoříme; pṛthvīm  —  zemi; sāgara  —  oceán; mekhalām  —  jejich okolí; iti  —  takto uvažují; āśā  —  nadĕjemi; baddha  —  spoutána; hṛdayāḥ  —  jejich srdce; na paśyanti  —  nevidí; antike  —  blízký; antakam  —  svůj konec.

„Králové a politici si představují: ,Nejdříve pokořím své smysly a mysl; potom své hlavní ministry a zbavím se trnů v podobĕ svých rádců, obyvatel, přátel a příbuzných, včetnĕ ošetřovatelů svých slonů. Postupnĕ tak pokořím celou zemi.̀ Protože jsou srdce tĕchto vůdců spoutána velkými očekáváními, nejsou schopni vidĕt, že je poblíž čeká smrt.“

Aby uspokojili svoji dychtivost po moci, podstupují odhodlaní politici, diktátoři a vojenští vůdci tvrdou askezi a obĕti spojené s přísným sebeovládáním. Potom vedou své velké národy v úsilí o ovládnutí moře, zemĕ, vzduchu i vesmíru. Přestože budou tito politici i se svými následovníky brzy mrtví – neboť zrození a smrt jsou v tomto svĕtĕ nevyhnutelné – pokračují ve svém horečném zápase o pomíjivou slávu.

« Previous Next »