SLOKA 39-40
nityam udvigna-manaso
durbhikṣa-kara-karśitāḥ
niranne bhū-tale rājan
anāvṛṣṭi-bhayāturāḥ
vāso-’nna-pāna-śayana-
vyavāya-snāna-bhūṣaṇaiḥ
hīnāḥ piśāca-sandarśā
bhaviṣyanti kalau prajāḥ
nityam — neustále; udvigna — rozrušené; manasaḥ — jejich mysli; durbhikṣa — hladomorem; kara — a danĕmi; karśitaḥ — vyhublí; niranne — když není jídlo; bhū-tale — na zemském povrchu; rājan — ó králi Parīkṣite; anāvṛṣṭi — ze sucha; bhaya — ze strachu; āturāḥ — dychtiví; vāsaḥ — oblečení; anna — jídlo; pāna — pití; śayana — odpočinek; vyavāya — sex; snāna — koupání; bhūṣaṇaiḥ — a ozdoby; hīnāḥ — postrádající; piśāca-sandarśāḥ — vypadající jako duchové; bhaviṣyanti — budou; kalau — ve vĕku Kali; prajāḥ — lidé.
Ve vĕku Kali budou mysli lidí neustále rozrušeny. Lidé budou vyhublí vlivem hladu a daní, můj milý králi, a neustále se budou obávat sucha. Nebudou mít dostatečné oblečení, jídlo ani pití, nebudou schopni řádnĕ odpočívat, vĕnovat se sexu nebo se vykoupat. Nebudou mít ani dostatek ozdob k ozdobení svých tĕl. Lidé Kali-yugy budou ve skutečnosti postupnĕ vypadat jako bytosti posedlé duchy.
V mnoha zemích na svĕtĕ jsou již zde popsané příznaky viditelné a postupnĕ se budou šířit i do dalších míst zaplavených bezbožností a materialismem.