No edit permissions for Čeština

SLOKA 49

tasmāt sarvātmanā rājan
hṛdi-sthaṁ kuru keśavam
mriyamāṇo hy avahitas
tato yāsi parāṁ gatim

tasmāt  —  proto; sarva-ātmanā  —  s veškerým úsilím; rājan  —  ó králi; hṛdi-stham  —  ve svém srdci; kuru  —  učiň; keśavam  —  Pána Keśavu; mriyamāṇaḥ  —  umírající; hi  —  vskutku; avahitaḥ  —  soustředĕný; tataḥ  —  potom; yāsi  —  odejdeš; param  —  do nejvyššího; gatim  —  cíle.

Proto se, ó králi, s veškerým svým úsilím snaž umístit Nejvyššího Pána Keśavu ve svém srdci. Neustále se takto soustřeď na Pána a v okamžiku smrti zajisté dosáhneš nejvyššího cíle.

Nejvyšší Pán je sice přítomen v srdcích všech živých bytostí neustále, ale slova hṛdi-sthaṁ kuru keśavam poukazují na to, že bychom se mĕli snažit Pánovu přítomnost v srdci zrealizovat a udržovat si toto vĕdomí v každém okamžiku. Parīkṣit Mahārāja brzy opustí tento svĕt a od svého duchovního mistra Śukadevy Gosvāmīho dostává závĕrečné pokyny. Tento verš má v souvislosti s královým brzkým odchodem zvláštní důležitost.

« Previous Next »