SLOKA 51
kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet
kaleḥ — vĕku Kali; doṣa-nidheḥ — v oceánu chyb; rājan — ó králi; asti — je; hi — zajisté; ekaḥ — jedna; mahān — převelká; guṇaḥ — dobrá vlastnost; kīrtanāt — zpíváním; eva — zajisté; kṛṣṇasya — svatého jména Kṛṣṇy; mukta-saṅgaḥ — osvobozen z pout hmoty; param — do transcendentálního duchovního království; vrajet — může jít.
Můj milý králi, i když je Kali-yuga oceánem chyb, má přesto jednu dobrou vlastnost: pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry lze dosáhnout osvobození z pout hmoty a odejít do transcendentálního království.
Potom, co Śukadeva Gosvāmī vyjmenoval nesčetné nedostatky tohoto vĕku Kali, zmiňuje se teď o jedné vynikající vlastnosti. Tak jako jeden král dokáže zabít nespočet zlodĕjů, může jedna úžasná duchovní vlastnost odstranit veškerá znečištĕní tohoto vĕku. Zvláštĕ v tomto pokleslém vĕku je nemožné přecenit důležitost zpívání Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.