No edit permissions for Čeština

SLOKA 51

kaler doṣa-nidhe rājann
asti hy eko mahān guṇaḥ
kīrtanād eva kṛṣṇasya
mukta-saṅgaḥ paraṁ vrajet

kaleḥ  —  vĕku Kali; doṣa-nidheḥ  —  v oceánu chyb; rājan  —  ó králi; asti  —  je; hi  —  zajisté; ekaḥ  —  jedna; mahān  —  převelká; guṇaḥ  —  dobrá vlastnost; kīrtanāt  —  zpíváním; eva  —  zajisté; kṛṣṇasya  —  svatého jména Kṛṣṇy; mukta-saṅgaḥ  —  osvobozen z pout hmoty; param  —  do transcendentálního duchovního království; vrajet  —  může jít.

Můj milý králi, i když je Kali-yuga oceánem chyb, má přesto jednu dobrou vlastnost: pouhým zpíváním Hare Kṛṣṇa mahā-mantry lze dosáhnout osvobození z pout hmoty a odejít do transcendentálního království.

Potom, co Śukadeva Gosvāmī vyjmenoval nesčetné nedostatky tohoto vĕku Kali, zmiňuje se teď o jedné vynikající vlastnosti. Tak jako jeden král dokáže zabít nespočet zlodĕjů, může jedna úžasná duchovní vlastnost odstranit veškerá znečištĕní tohoto vĕku. Zvláštĕ v tomto pokleslém vĕku je nemožné přecenit důležitost zpívání Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

« Previous Next »