No edit permissions for Čeština

SLOKA 9-10

parīkṣid api rājarṣir
ātmany ātmānam ātmanā
samādhāya paraṁ dadhyāv
aspandāsur yathā taruḥ

prāk-kūle barhiṣy āsīno
gaṅgā-kūla udaṅ-mukhaḥ
brahma-bhūto mahā-yogī
niḥsaṅgaś chinna-saṁśayaḥ

parīkṣit  —  Mahārāja Parīkṣit; api  —  potom; rāja-ṛṣiḥ  —  velký svatý král; ātmani  —  ve své vlastní duchovní totožnosti; ātmānam  —  svou mysl; ātmanā  —  svou inteligencí; samādhāya  —  umístil; param  —  o Nejvyšším; dadhyau  —  meditoval; aspanda  —  nehybný; asuḥ  —  jeho životní vzduch; yathā  —  tak jako; taruḥ  —  strom; prāk-kūle  —  se špičkami stébel namířenými k východu; barhiṣi  —  na trávĕ darbha; āsīnaḥ  —  sedící; gaṅgā-kūle  —  na břehu Gaṅgy; udak-mukhaḥ  —  tváří obrácen k severu; brahma-bhūtaḥ  —  s dokonalou realizací své skutečné totožnosti; mahā-yogī  —  vznešený mystik; niḥsaṅgaḥ  —  zbaven veškeré připoutanosti ke hmotĕ; chinna  —  skoncoval; saṁśayaḥ  —  s veškerými pochybami.

Mahārāja Parīkṣit pak na břehu Gaṇgy usedl na podložku z trávy darbha, jejíž stébla mířila na východ a sám se obrátil k severu. Protože dosáhl dokonalosti v józe, prožíval dokonalou seberealizaci a byl zbaven všech hmotných pout a pochyb. Tento svatý král svou čistou inteligencí umístil mysl do svého duchovního já a začal meditovat o Nejvyšší Absolutní Pravdĕ. Jeho životní vzduch se zastavil a on znehybnĕl jako strom.

« Previous Next »