SLOKA 18-20
tad-āśrama-padaṁ puṇyaṁ
puṇya-druma-latāñcitam
puṇya-dvija-kulākīrṇaṁ
puṇyāmala-jalāśayam
matta-bhramara-saṅgītaṁ
matta-kokila-kūjitam
matta-barhi-naṭāṭopaṁ
matta-dvija-kulākulam
vāyuḥ praviṣṭa ādāya
hima-nirjhara-śīkarān
sumanobhiḥ pariṣvakto
vavāv uttambhayan smaram
tat — jeho; āśrama-padam — místo, kde stála poustevna; puṇyam — zbožné; puṇya — zbožnými; druma — stromy; latā — a rostlinami; añcitam — zvláštĕ ozdobeno; puṇya — zbožných; dvija — brāhmaṇských mudrců; kula — skupinami; ākīrṇam — plných; puṇya — zbožných; amala — čistých; jala-āśayam — vodních nádrží; matta — opojených; bhramara — včel; saṅgītam — zpĕvem; matta — opojených; kokila — kukaček; kūjitam — kukáním; matta — opojených; barhi — pávů; naṭa-āṭopam — se záchvaty tance; matta — opojených; dvija — ptáků; kula — s rodinami; ākulam — naplnĕn; vāyuḥ — vítr z vrchů Malaya; praviṣṭaḥ — vstoupil; ādāya — vzal; hima — ochlazující; nirjhara — vodopádů; śīkarān — kapky vodní tříštĕ; sumanobhiḥ — kvĕtinami; pariṣvaktaḥ — objímán; vavau — vál; uttambhayan — probouzel; smaram — Amora.
Posvátný āśram Mārkaṇḍeyi Ṛṣiho zdobily háje zbožných stromů a žilo tam mnoho svatých brāhmaṇů, kteří se tam tĕšili z množství čistých posvátných jezírek. Āśramem znĕlo bzučení omámených včel a kukání vzrušených kukaček, zatímco okolo tančili šťastní pávi. V této poustevnĕ žilo mnoho rodin omámených ptáků a nyní do ní vstoupilo jaro poslané Pánem Indrou, které s sebou přineslo chladivé kapky vodní tříštĕ z nedalekých vodopádů. Tento vánek, voňavý z objímání lesními kvĕty, vstoupil do poustevny a probudil chtivou Amorovu náladu.