SLOKA 28
āsisṛpsoḥ puraḥ puryā
nābhi-dvāram apānataḥ
tatrāpānas tato mṛtyuḥ
pṛthaktvam ubhayāśrayam
āsisṛpsoḥ—toužící jít všude; puraḥ—v různých tělech; puryāḥ—z jednoho těla; nābhi-dvāram—pupek neboli břišní otvor; apānataḥ—projevil se; tatra—potom; apānaḥ—zastavení životní síly; tataḥ—potom; mṛtyuḥ—smrt; pṛthaktvam—odděleně; ubhaya—obou; āśrayam—útočiště.
Když si potom přál přemísťovat se z jednoho těla do druhého, byl stvořen pupek a zároveň vzduch odchodu (apāna) a smrt. V pupku tedy spočívá obojí — smrt i odlučující síla.
Prāṇa-vāyu zajišťuje pokračování života a apāna-vāyu zastavuje životní sílu. Obě tyto vibrace se vytvářejí v břišním otvoru, v pupku. Pupek je spojením mezi dvěma těly. Pán Brahmā se narodil z břišního otvoru Garbhodakaśāyī Viṣṇua a stejný princip platí i při zrození jakéhokoliv obyčejného těla. Tělo dítěte se vyvíjí z těla matky a když dítě vyjde z matčina těla ven, je oddělené přestřižením pupeční šňůry. Tímto způsobem se Nejvyšší Pán projevil jako mnoho individuálních bytostí. Živé bytosti jsou tedy oddělenými částmi Pána, a proto nejsou nezávislé.