SLOKA 51
sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ
sūtaḥ uvāca—Śrī Sūta Gosvāmī odpověděl; rājñā—králem; parīkṣitā — Parīkṣitem; pṛṣṭaḥ—otázán; yat—co; avocat—řekl; mahā-muniḥ—velký mudrc; tat—totéž; vaḥ—vám; abhidhāsye—vysvětlím; śṛṇuta—prosím, poslouchejte; rājñaḥ—králem; praśna—otázka; anusārataḥ—v souladu s.
Śrī Sūta Gosvāmī řekl: Nyní vám vyložím, o čem hovořil velký mudrc, když odpovídal na otázky krále Parīkṣita. Prosím, poslouchejte pozorně.
Na každou položenou otázku lze odpovědět citováním autority, a to uspokojí každého rozumného posluchače. Tak se tomu děje i na soudním dvoře. Dobrý právník zakládá své důkazy na minulých výnosech soudu a tak se vyhne mnohým zbytečným komplikacím. Tento systém se nazývá paramparā a učené autority ho následují, aniž by si vymýšlely nesmyslné interpretace.
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
(Brahma-saṁhitā 5.1)
Pokloňme se tedy všichni Nejvyššímu Pánovi, Jehož ruka je přítomná ve všem bez vyjímky.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k desáté kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Bhāgavatam je odpovědí na všechny otázky”.
KONEC DRUHÉHO ZPĚVU