No edit permissions for Čeština

SLOKA 36

api sva-dorbhyāṁ vijayācyutābhyāṁ
dharmeṇa dharmaḥ paripāti setum
duryodhano ’tapyata yat-sabhāyāṁ
sāmrājya-lakṣmyā vijayānuvṛttyā

api—jako také; sva-dorbhyām—vlastní paže; vijaya—Arjuna; acyutā-bhyām—společně se Śrī Kṛṣṇou; dharmeṇa—podle náboženských zásad; dharmaḥ—král Yudhiṣṭhira; paripāti—spravuje; setum—úcta k náboženství; duryodhanaḥ—Duryodhana; atapyata—záviděl; yat—jehož; sabhāyām—královské shromáždění; sāmrājya—panovnické; lakṣmyā — bohatství; vijaya-anuvṛttyā—Arjunovou službou.

Chci se tě také zeptat, zda Mahārāja Yudhiṣṭhira nyní spravuje království podle náboženských zásad a s úctou k náboženství. Duryodhana dříve planul závistí, protože Yudhiṣṭhira byl pod ochranou paží Kṛṣṇy a Arjuny, jako kdyby to byly paže jeho samotného.

Mahārāja Yudhiṣṭhira byl symbolem náboženství. Když kraloval za pomoci Pána Kṛṣṇy a Arjuny, bohatství jeho království předčilo všechny představy o bohatství nebeského království. Pán Kṛṣṇa a Arjuna byli jeho skutečnými pažemi, a proto v bohatství předčil všechny ostatní. Duryodhana, který mu toto bohatství záviděl, spřádal mnoho plánů, jak přivést Yudhiṣṭhira do nesnází, a nakonec došlo k bitvě na Kurukṣetře. Po ní mohl Mahārāja Yudhiṣṭhira znovu vládnout svému právoplatnému království a obnovil zásady úcty k náboženství. Taková je krása království, kterému vládne zbožný král, jako byl Mahārāja Yudhiṣṭhira.

« Previous Next »