SLOKA 32
munaya ūcuḥ
ko vām ihaitya bhagavat-paricaryayoccais
tad-dharmiṇāṁ nivasatāṁ viṣamaḥ svabhāvaḥ
tasmin praśānta-puruṣe gata-vigrahe vāṁ
ko vātmavat kuhakayoḥ pariśaṅkanīyaḥ
munayaḥ—velcí mudrci; ūcuḥ—řekli; kaḥ—kdo; vām—vy dva; iha—na Vaikuṇṭě; etya—dosáhli; bhagavat—Nejvyšší Osobnosti Božství; paricaryayā—službou; uccaiḥ—vyvinutou na základě minulých zbožných činností; tat-dharmiṇām—oddaných; nivasatām—sídlící na Vaikuṇṭě; viṣamaḥ—svárlivá; svabhāvaḥ—mentalita; tasmin—u Nejvyššího Pána; praśānta-puruṣe—bez úzkosti; gata-vigrahe—bez nepřítele; vām—vás dvou; kaḥ—kdo; vā—nebo; ātma-vat—jako vy; kuhakayoḥ — s obojakým chováním; pariśaṅkanīyaḥ—nedůvěryhodný.
Mudrci řekli: Kdo jsou tito dva, kteří mají tak svárlivou mentalitu, přestože jsou ve službě Pánu zaměstnáni v nejvyšším postavení a správně by měli mít stejné vlastnosti, jako má Pán? Jak je možné, že žijí na Vaikuṇṭě? Jak by mohl nepřítel přijít do království Boha? Nejvyšší Osobnost Božství nemá nepřátel. Kdo může Pánovi závidět? Tito dva jsou nejspíš podvodníci, a proto podezírají druhé, že jsou stejní jako oni.
Rozdíl mezi obyvateli vaikuṇṭhské planety a obyvateli hmotné planety je takový, že všichni obyvatelé Vaikuṇṭhy slouží Samotnému Pánu a mají všechny Jeho dobré vlastnosti. Velké osobnosti analýzou zjistily, že když podmíněná duše dosáhne osvobození a stane se oddaným, vyvine zhruba 79% všech dobrých vlastností Pána. Ve vaikuṇṭhském světě proto nepřátelství mezi Pánem a jeho obyvateli nepřipadá v úvahu. Zde v hmotném světě mohou obyvatelé uvažovat o hlavách států nepřátelsky, ale na Vaikuṇṭě taková mentalita neexistuje. Nikdo nemá dovoleno vstoupit na Vaikuṇṭhu, dokud plně nevyvinul dobré vlastnosti. Základem dobra je přijmout skutečnost, že jsme podřízeni Nejvyšší Osobnosti Božství. Mudrce proto překvapilo, když viděli, že dva vrátní, kteří jim bránili ve vstupu do paláce, nevypadali jako obyvatelé Vaikuṇṭhaloky. Někdo může říci, že povinností vrátného je rozhodovat, kdo může vstoupit do paláce a kdo nikoliv. To se však nevztahuje na tento případ, protože nikdo nemůže vstoupit na vaikuṇṭhské planety, dokud plně nevyvine mentalitu oddané služby Nejvyššímu Pánu. Na Vaikuṇṭhaloku nemůže vstoupit žádný Pánův nepřítel. Kumārové z toho vyvodili jako jediný možný důvod, proč byli zadrženi, že vrátní samotní byli podvodníci.