No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

pītāṁśuke pṛthu-nitambini visphurantyā
kāñcyālibhir virutayā vana-mālayā ca
valgu-prakoṣṭha-valayaṁ vinatā-sutāṁse
vinyasta-hastam itareṇa dhunānam abjam

pīta-aṁśuke—zahalený žlutými šaty; pṛthu-nitambini—přes široké boky; visphurantyā—jasně zářící; kāñcyā—s opaskem; alibhiḥ—včelami; virutayā—bzučícími; vana-mālayā—s girlandou z čerstvých květů; ca—a; valgu—půvabná; prakoṣṭha—zápěstí; valayam—náramky; vinatā-suta — Garuḍy, syna Vinaty; aṁse—na zádech; vinyasta—položená; hastam — jedna ruka; itareṇa—druhou rukou; dhunānam—točil; abjam—lotosový květ.

Zdobil Ho opasek, který jasně zářil na žlutých šatech, zahalujících Jeho široké boky, a měl na Sobě girlandu z čerstvých květů, kolem níž se rojily bzučící včely. Jeho půvabná zápěstí zkrášlovaly náramky. Jednu ruku měl položenou na zádech Garuḍy, Svého přepravce, a druhou rukou si pohrával s lotosem.

Zde je úplný popis, jak mudrci na vlastní oči viděli Osobnost Božství. Pánovo tělo zahalovaly žluté šaty a měl útlý pas. Pokaždé, když hruď Osobnosti Božství nebo kteréhokoliv Pánova společníka na Vaikuṇṭě zdobí květinová girlanda, popisy hovoří také o bzučících včelách. To vše jsou velice krásné rysy, které jsou pro oddané velmi přitažlivé. Jedna Pánova ruka spočívala na Jeho přepravci Garuḍovi a druhou rukou si pohrával s lotosovým květem. Takové jsou osobní vlastnosti Osobnosti Božství, Nārāyaṇa.

« Previous Next »