SLOKA 23
vena uvāca
bāliśā bata yūyaṁ vā
adharme dharma-māninaḥ
ye vṛttidaṁ patiṁ hitvā
jāraṁ patim upāsate
venaḥ—král Vena; uvāca—odpověděl; bāliśāḥ—jako děti; bata—ó; yūyam—vy všichni; vā—vskutku; adharme—v bezbožnosti; dharma-māninaḥ—vidíte něco zbožného; ye—vy všichni, kteří; vṛttidam—který živí; patim—manžela; hitvā—zříkáte se; jāram—milence; patim—manžela; upāsate—uctíváte.
Král Vena odpověděl: Jste zcela nezkušení. Je vskutku politováníhodné, že se držíte něčeho, co je bezbožné, a pokládáte to za zbožné. Připadá mi, že se chcete vzdát svého skutečného manžela, který vás živí, a hledáte si k uctívání nějakého milence.
Král Vena byl tak pošetilý, že svaté mudrce prohlásil za nezkušené jako malé děti. Tím je vlastně obviňoval, že nemají dokonalé poznání. Tak mohl odmítnout jejich radu a zároveň je nařknout, že jsou jako žena, jež se nestará o svého manžela, který ji živí, a namísto toho chodí uspokojovat milence, který ji neživí. Smysl tohoto přirovnání je zjevný. Povinností kṣatriyů je zaměstnávat brāhmaṇy různými náboženskými činnostmi a král má brāhmaṇy živit. Pokud brāhmaṇové uctívají místo krále polobohy, jsou znečištění jako nemravné ženy.